圖書標籤: 翻譯 文學研究 譯事 許鈞 X許鈞 外語 下一單 @洗版
发表于2024-11-22
文學翻譯的理論與實踐 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
《文學翻譯的理論與實踐:翻譯對話錄(增訂本)》係對20世紀中國文學翻譯經驗和翻譯思想進行係統梳理、深度探討與理論升華的基礎性研究成果。許鈞教授就文學翻譯的一些基本問題,有針對性地與國內譯壇一些卓有成就、又有一定代錶性的著名翻譯傢,通過對談的方式進行探討,讓他們結閤自己豐富的翻譯實踐,暢談各自對文學翻譯的獨到經驗、體會和見解。
先後參加對談的有季羨林、蕭乾、文潔若,葉君健、陳原、草嬰、方平,許淵衝、屠岸、江楓、李芒、趙瑞蕻、楊苡、李文俊、呂同六,楊武能、郭宏安、羅新璋、施康強、林一安等20多位翻譯傢。
20世紀縈繞於廣大文學翻譯者心頭、在中國翻譯界爭論不休的大多數主要問題,所涉及問題的各種具有代錶性的論點,幾乎都得到瞭探討和闡發。
此書以獨特的方式對20世紀中國文學翻譯做瞭一次梳理與總結,為文學翻譯實踐的後來者提供瞭豐富的切實可行的經驗,為以後的中國翻譯理論研究提供瞭寶貴的第一手材料、一個新起點和一個新高度。
《文學翻譯的理論與實踐:翻譯對話錄(增訂本)》還輯錄瞭近年許鈞教授就文學翻譯與教學問題等接受學者或媒體的采訪錄。
前半本還有點看頭
評分翻譯大傢們的思考與對話
評分best words in best order
評分不翻譯一百萬字是沒法談論譯事的。十幾歲可以成天纔作傢,而不到五六十歲是不可能成翻譯傢的。這本身就是一個費力不討好的活兒,辛酸隻有過來人纔明白。書中登場的都是20世紀中國鼎鼎有名的翻譯傢代錶人物瞭,對談的方式很有趣,大部分內容很好懂,舉的例子不錯。沒在翻譯上下過工夫,自己也沒法對那些翻譯名傢的簡介感同身受。希望自己以後能夠勤奮一些。
評分剛剛看一點就發現我比自己以為的還要天真。真的是不搞這一塊,從來沒接觸過、也沒人跟我講過文學翻譯領域的一點兩點,導緻我對文學翻譯有諸多偏見誤解和空白,知道所謂的戴著鐐銬跳舞卻不知道會艱難如斯。看瞭以後很有啓發性。一個人與外界接觸越大,不知道的也就越多。保持虛心,保持努力~~
評分
評分
評分
評分
文學翻譯的理論與實踐 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024