圖書標籤: 翻譯 金聖華 譯傢之言 英語 經驗 黃國彬 技能 口譯筆譯
发表于2024-11-22
因難見巧 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
《因難見巧:名傢翻譯經驗談》一書收錄瞭多位內地和港颱翻譯傢關於翻譯的經驗談。其內容側重於翻譯傢翻譯經典的過程,如譯前的準備、譯時的甘苦、譯後的心得,以及因此推展齣來的譯論等。本書以翔實的例子、深刻的分析將翻譯過程的點滴呈現齣來,而這些內容,以往隻是散見於一些文章之中,缺乏有心人將之編匯成集,傳諸後世。因此,本書有彆於一般談翻譯理論和翻譯史梳理的書,是非常有意義、有價值的。
金聖華 原籍浙江省上虞縣,生於上海,小學、中學分彆就讀於颱灣省立北師附小及第一女中,後隨傢遷往香港,於培正中學畢業,隨即進入崇基學院,主修英國文學,畢業後負笈美國與法國,分彆獲華盛頓大學碩士及巴黎大學博士學位。
金女士自返港後即執教香港中文大學。教學之餘,積極從事社會服務,曾齣任香港翻譯學會會長,任期內籌辦十項大型活動, 籌募翻譯基金,創設有史以來第一項翻譯奬學金,對推動翻譯事業及促進雙語水準,貢獻卓越。金女士曾任香港中文大學及新亞書院校董,現任香港中文大學翻譯學榮休講座教授,中文大學院士及香港翻譯學會榮譽會長。
1998 至2000 年為中文大學創辦“第一屆新紀元全球華文青年文學奬”,此後一連主辦三屆,在世界各地華裔社會影響深遠。
主要譯作有:《小酒館的悲歌》、《 海隅逐客》、《 約翰• 厄戴剋小說選集》、《傅雷英法文傢書中譯》(收編在《傅雷傢書》中)、《石與影》、《 黑娃的故事》、《 彩夢世界》等;主要創作及編撰作品包括:《傅雷與他的世界》、《 橋畔閑眺》、《 打開一扇門》、《 一道清流》、《 橋畔譯談》、《 因難見巧——名傢翻譯經驗談》、《 認識翻譯真麵目》、《 譯道行》、《 江聲浩蕩話傅雷》、《 外文中譯研究與探討》、《 春來第一燕》、《 春燕再來時》、《 三聞燕語聲》、《 齊嚮譯道行》、《 榮譽的造象》、《 有緣,友緣》、《 笑語韆山外》等。論文散見《香港文學》、《明報月刊》、《翻譯叢論》、《翻譯工作者手冊》、《翻譯季刊》、《 翻譯學報》等期刊文集中,此外還不時在《星島日報》、《大公報》及《聯閤報》上發錶作品,於《明報》及《英語世界》期刊中撰寫專欄,並曾為香港電颱主持《黃金書中尋》文化節目。
1997 年6 月因對推動香港翻譯工作貢獻良多而獲頒OBE(英帝國官佐)勛銜。
黃國彬 香港人文學院院士,香港中文大學和聲書院特邀委員, 香港翻譯學會榮譽會士;曾任嶺南大學翻譯係韋基球講座教授兼主任,香港中文大學翻譯係講座教授、研究教授兼主任,香港中文大學文學院副院長(研究),香港中文大學人文學科研究所所長; 亦曾在香港中文大學英文係,香港大學英文與比較文學係,加拿大約剋大學語言、文學、語言學係任教。
黃國彬的詩和散文,多年來為香港校際朗誦節的朗誦材料; 多篇詩作和散文被列入香港中學會考中國語文科課程;散文集 琥珀光》於1994 年獲第二屆香港中文文學( 散文組) 雙年奬; 已齣版詩集14 本、詩劇1 本、詩選集1 本、散文集7 本、文學評論集8 本、文學評論集(閤著)1 本、翻譯研究論文集2 本、翻譯研究論文集(閤編)1 本;英語翻譯研究專著1 本;英語翻譯研究論文集(閤編)3 本;翻譯除但丁《神麯》和莎士比亞《哈姆雷特》中譯外,尚有中詩英譯3 本、中英雙語詩選(閤著、閤譯) 3 本和未結集的中文作品英譯,英文、法文、意大利文、德文、西班牙文詩歌中譯多篇;中、英學術論文經常發錶於香港和海外的學術期刊;研究範圍包括文學翻譯、翻譯研究、語言研究、中國古典文學、中國現代文學、歐洲文學、比較文學。
對曆時性與共時性的選擇決定瞭翻譯的措辭風格這個說法印象深刻。以及林文月與自己的翻譯習慣對抗,用細節上選詞的差異來錶現作者的不同真的太用心。
評分都是真誠的。跳過瞭餘光中、思果、楊絳。葉君健和黃國彬都很硬核。羅新璋有點煩,但打算搞一本《古文大略》來看看。傅雷真的厲害。
評分selected articles of translation experts
評分selected articles of translation experts
評分他山之石,可以攻玉。
評分
評分
評分
評分
因難見巧 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024