图书标签: 翻译 文学研究 译事 许钧 X许钧 外语 下一单 @洗版
发表于2024-12-23
文学翻译的理论与实践 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024
《文学翻译的理论与实践:翻译对话录(增订本)》系对20世纪中国文学翻译经验和翻译思想进行系统梳理、深度探讨与理论升华的基础性研究成果。许钧教授就文学翻译的一些基本问题,有针对性地与国内译坛一些卓有成就、又有一定代表性的著名翻译家,通过对谈的方式进行探讨,让他们结合自己丰富的翻译实践,畅谈各自对文学翻译的独到经验、体会和见解。
先后参加对谈的有季羡林、萧乾、文洁若,叶君健、陈原、草婴、方平,许渊冲、屠岸、江枫、李芒、赵瑞蕻、杨苡、李文俊、吕同六,杨武能、郭宏安、罗新璋、施康强、林一安等20多位翻译家。
20世纪萦绕于广大文学翻译者心头、在中国翻译界争论不休的大多数主要问题,所涉及问题的各种具有代表性的论点,几乎都得到了探讨和阐发。
此书以独特的方式对20世纪中国文学翻译做了一次梳理与总结,为文学翻译实践的后来者提供了丰富的切实可行的经验,为以后的中国翻译理论研究提供了宝贵的第一手材料、一个新起点和一个新高度。
《文学翻译的理论与实践:翻译对话录(增订本)》还辑录了近年许钧教授就文学翻译与教学问题等接受学者或媒体的采访录。
【没读完,没有心思了。】不是文献,不是讲演,只是听大师们在一起讨论,用普通的语气,把一些本来模糊不清的东西逐渐揭示,确实会有收获。要与有准备的聪明的人对话。
评分翻译大家们的思考与对话
评分前半本还有点看头
评分其实跳读就行。也充分证明德语翻译界真的没什么声音……
评分不翻译一百万字是没法谈论译事的。十几岁可以成天才作家,而不到五六十岁是不可能成翻译家的。这本身就是一个费力不讨好的活儿,辛酸只有过来人才明白。书中登场的都是20世纪中国鼎鼎有名的翻译家代表人物了,对谈的方式很有趣,大部分内容很好懂,举的例子不错。没在翻译上下过工夫,自己也没法对那些翻译名家的简介感同身受。希望自己以后能够勤奋一些。
评分
评分
评分
评分
文学翻译的理论与实践 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024