盧敏男,譯審,現任中國外文局翻譯專業資格考評中心副主任。全國翻譯專業資格(水平)考試英語專傢委員會委員,中國翻譯協會專傢會員。長期從事黨和國傢領導人著作、全國人民代錶大會及中國共産黨全國代錶大會重要文件和國際會議的翻譯工作,參加瞭全國人大七屆三次至九屆五次會議和中國共産黨十四。十五和十六次全國代錶大會重要文件的英文翻譯、改稿和定稿工作。參加瞭《周恩來選集》、《陳雲選集》、《劉少奇選集》、《鄧小平選集》和《我的父親——鄧小平》(上捲)英文版翻譯、改稿和定稿工作。
《英語筆譯實務(2級最新修訂版)》共分15個單元,前14個單元由“英譯漢”、“漢譯英”、“筆譯技巧”和“強化訓練”四個部分組成,最後一個單元專門講述法律文件翻譯。其中,“英譯漢”和“漢譯英”各包括課文一篇,每篇課文後都有詳細講解,並配有參考譯文。課文都以實踐語料為依據,取材於政治、經濟、文化、體育、衛生、旅遊、科學等主題領域,使考生擴展視野,通過比較尋找提高雙語互譯能力的突破口;“筆譯技巧”是針對翻譯中常用且重要的技巧及易錯的方麵給予詳細講解,使考生在翻譯技巧的掌握和運用上能有一個質的提高;“強化訓練”是檢測考生對整個單元知識的掌握情況,設置閤理,緊扣單元知識,對考生自測具有重要的指導意義。
溫馨提示:該書第二版齣版時間為2009年7月,後多次加印,內容不變。
評分
評分
評分
評分
裏麵理論指導寫的很好 總體偏難
评分這本書太好瞭,好到讓我放棄瞭當翻譯的想法。
评分好歹也過瞭
评分裏麵理論指導寫的很好 總體偏難
评分見證努力和成長就好,加瞭個油!
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有