译境

译境 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

出版者:外语教学与研究出版社
作者:王佐良
出品人:
页数:224
译者:
出版时间:2016-7-1
价格:CNY 29.00
装帧:精装
isbn号码:9787513578103
丛书系列:译家之言
图书标签:
  • 翻译
  • 王佐良
  • 诗歌
  • 译家之言
  • 英语
  • 语言
  • 外研社
  • 中国
  • 翻译
  • 文学
  • 外语
  • 阅读
  • 译作
  • 文化
  • 语言
  • 经典
  • 原创
  • 译介
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《译境》囊括王佐良先生专论翻译的中英文章近二十篇,并附三篇访谈。王佐良先生是我国英语界泰斗级人物、享誉中西的外国文学专家。他致力于翻译理论研究与实践,所翻译的《彭斯诗选》、《苏格兰诗选》被誉为范本,为广大读者耳熟能详的培根《谈读书》的译文,被学界誉为“好似一座令后来者难以翻越的高高的山峰”。《译境》囊括王公多年翻译理论与实践的思考结晶,文笔优美,见解独到,足见大家风范。《译家之言:译境》不仅适宜翻译专业人员精研提高,其简劲高旷的文化散文风格,对一般读者而言也具有吸引力和阅读价值

作者简介

王佐良(1916—1995),浙江上虞人,英语语言文学专家、教育家、翻译家、作家。1935年考入清华大学外文系,抗战爆发后随校迁往云南昆明,在西南联合大学完成学业,1939年留校任教。1947年考取庚款公费留学,入英国牛津大学茂登学院,获硕士学位。1949年回国,任教于北京外国语学校(后更名为北京外国语学院、北京外国语大学)。曾任北京外国语学院教授、英语系主任、外国文学研究所所长、副院长,中国外语教学研究会副会长,中国外国文学学会副会长,中国英语教学研究会会长,中国莎士比亚研究会副会长,学术期刊《外国文学》主编,多语种学术杂志《文苑》主编等。历任第六、七届全国政协委员,国务院学位委员会学科评议组外国文学组组长,国家教委高等学校专业外语教材编审委员会主任等。著有《英国文学论文集》、《英语文体学论文集》、《翻译:思考与试笔》、《英国文学史》等,译有《彭斯诗选》、《苏格兰诗选》等。

目录信息

1 新时期的翻译观—一次专题翻译讨论会上的发言
7 词义、文体、翻译
21 翻译中的文化比较
32 翻译与文化繁荣
45 严复的用心
53 文学翻译中的语言问题—一次讨论会上的发言
58 我为什么要译诗—一本译诗集的自序
61 谈诗人译诗
66 译诗与写诗之间—读《戴望舒译诗集》
85 穆旦的由来与归宿
97 一个莎剧翻译家的历程
114 以诗译诗,甘苦自知—评卞之琳《莎士比亚悲剧论痕》
124 译彭斯的再思
131 一首哲理诗及其翻译
146 汉语译者与美国诗风
161 另一面镜子:英美人怎样译外国诗
175 Translation Standard in China: a Survey
附录
195 答客问:关于文学翻译
204 诗评与译诗—与王佐良教授一席谈
208 “土耳其挂毯的反面”
· · · · · · (收起)

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

翻译的玄学

评分

很好用

评分

买下打开目录之后有一瞬担忧:谈诗的内容太多了怕读不下来……没想到真正读到后半部分谈诗却如入神境。对英诗感兴趣或者,哪怕你是个好奇心很强的人,都推荐读一读王佐良如何赏读诗歌、如何谈译诗。之前读过余光中、思果谈译诗,已经觉得好难,读完这本觉得难度又陡增几阶,而且是具象、细化的难(我的脑子比起来就是一团烂泥糊起来的垃圾,唾弃自己T T):意象的对应(不同文化里“陈词滥调”给读者带来的不同感受)、音步的对应(苍天啊!),节奏回响口气言外之意……其中谈勃莱译里尔克的八个阶段非常值得一读。最后,强势种草查良铮译的《唐璜》《荒原》,还有王佐良自己译的《彭斯诗选》!

评分

泛泛而谈

评分

见解十分精到。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有