桥畔译谈新编

桥畔译谈新编 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

出版者:外语教学与研究出版社
作者:金圣华
出品人:
页数:224
译者:
出版时间:2014-11-1
价格:32.00
装帧:精装
isbn号码:9787513551373
丛书系列:译家之言
图书标签:
  • 翻译
  • 金圣华
  • 译家之言
  • 英语
  • 港澳文学
  • 开智
  • 口译笔译
  • 逻辑与写作
  • 翻译研究
  • 桥梁理论
  • 语言学习
  • 文化交流
  • 学术著作
  • 教育实践
  • 文本解读
  • 跨文化沟通
  • 译者视角
  • 语言表达
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《桥畔译谈》一书是各篇独立而又前后呼应的小品,以轻松感性的文字,来谈论复杂艰深的大问题。《桥畔译谈新编》在原书《桥畔译谈》基础上,特增加《认识翻译真面目》一文,即金圣华教授出任香港中文大学翻译学讲座教授时的就职演讲,旨在以纵观全局的方式来探索翻译的本质,现收编书中,正好与原有的五辑散论互补长短。

作者简介

金圣华女士,曾任香港中文大学及新亚书院校董,现任香港中文大学翻译学荣休讲座教授,中文大学荣誉院士及香港翻译学会荣誉会长。教学之余,积极从事社会服务,曾出任香港翻译学会会长,任期内筹办十项大型活动,筹募翻译基金,创设有史以来第一项翻译奖学金,对推动翻译事业及促进双语水准,贡献卓越。一九九七年六月因对推动香港翻译工作贡献良多而获颁OBE(英帝国官佐)勋衔。

目录信息

再版序言 1
序 4
认识翻译真面目 1
辑一
一座长桥 48
走出桥头堡 50
译者心声 52
翻译家题的书签 54
无可奈何 56
文学翻译 58
翻译的主流 60
翻译真功夫 62
为何从事翻译 64
作家谈翻译 66
创作与翻译 68
译事三非 70
作者与译者71
分寸的掌握 73
择书如择友74
翻译的功力 76
辑二
中英有别 80
羞答答的情 82
可怕的“被”字 84
“其中”的滥用 86
“拥有”与“分享” 88
俊与美 90
男与女 91
老头、小子、可人儿 93
闻人与小卒 95
谈天说地 96
野心与雄心 97
自谦与吹嘘 98
成功与完成 100
失败与失意 101
盛宴与小聚 103
笑与微笑 104
有趣、可怕、神奇 106
苹果、香蕉、橙 108
辑三
人名的翻译 112
译名手册 114
不能一概而论 116
不宜套用公式 118
书名的翻译 120
直译书名亦非易 122
用心良苦 124
公共告示的翻译 126
公文不能死译 128
香港街名中译 130
日常事物的翻译 132
华侨地区翻译实例 134
咖啡馆、旅馆、博物馆 136
从字幕翻译说起 138
对白的翻译 140
辑四
容貌的翻译 144
花容月貌的描绘 146
身体部位的翻译 148
言行举止 150
“时”的翻译 152
动物的翻译 154
植物的翻译 156
玫瑰花与长青树 158
似是而非 160
从贺年菜谱说起 162
“吃汤”还是“喝汤” 164
字根不可靠 166
叠词的妙用 168
地方色彩 170
本地用语 172
辑五
母语与翻译 174
慢镜头下的翻译 176
中英对照 178
译制新词 180
标点符号 181
翻译与还原 183
有关文化的还原问题 185
译者姓名与译序 187
辛苦的行业 189
不可以道里计 191
宝贝与垃圾 193
“唐人街”还是“老牛排” 195
原著风格的掌握 197
翻译的使命感 199
翻译教学勃兴 201
翻译奖的设立 203
· · · · · · (收起)

读后感

评分

都是短小精悍的小随笔,不枯燥,每天饭后读一篇,或者两粒一起吃,涨姿势及逼格还是挺见效的。last but not least, 尊的好美~~ 包包好再配个文艺范儿书签,可以送给文青吕友啥的。为什么一直说评论太短太短太短。。。

评分

都是短小精悍的小随笔,不枯燥,每天饭后读一篇,或者两粒一起吃,涨姿势及逼格还是挺见效的。last but not least, 尊的好美~~ 包包好再配个文艺范儿书签,可以送给文青吕友啥的。为什么一直说评论太短太短太短。。。

评分

都是短小精悍的小随笔,不枯燥,每天饭后读一篇,或者两粒一起吃,涨姿势及逼格还是挺见效的。last but not least, 尊的好美~~ 包包好再配个文艺范儿书签,可以送给文青吕友啥的。为什么一直说评论太短太短太短。。。

评分

都是短小精悍的小随笔,不枯燥,每天饭后读一篇,或者两粒一起吃,涨姿势及逼格还是挺见效的。last but not least, 尊的好美~~ 包包好再配个文艺范儿书签,可以送给文青吕友啥的。为什么一直说评论太短太短太短。。。

评分

都是短小精悍的小随笔,不枯燥,每天饭后读一篇,或者两粒一起吃,涨姿势及逼格还是挺见效的。last but not least, 尊的好美~~ 包包好再配个文艺范儿书签,可以送给文青吕友啥的。为什么一直说评论太短太短太短。。。

用户评价

评分

推荐给翻译专业的,特别是文学翻译方向。

评分

娓娓道来的小清新

评分

a compilation of brief articles

评分

译家之言系列,内容可概括为作者对翻译行业的认识,对翻译理论上常见的几对矛盾的个人了解,从业过程中的小感,对特殊翻译难点的处理技巧和方法,还有对后来者的鼓励和告诫。最打动人的是作者字里行间对翻译本身的热爱,深知行业的种种艰辛仍满腔热忱投身其中;最具启发意义的是作者从个人经验中抽取出来的例子。对刚入门的小白而言,在没有钻研和推敲天赋的情况下,如何发现和思考书本里没有的翻译知识和技巧,翻译实践中该避免哪些雷区,如何在不同的译法中做取舍。作者的文笔朴实而真诚,宛如长者在畔,悉心教导,受益良多。不足之处是探讨翻译问题的深度欠缺,部分处理方法不适合内地。

评分

娓娓道来的小清新

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有