高级汉英翻译

高级汉英翻译 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

出版者:外语教研
作者:陈宏薇
出品人:
页数:393
译者:
出版时间:2009-11
价格:43.90元
装帧:
isbn号码:9787560091082
丛书系列:全国翻译硕士专业学位(MTI)系列教材
图书标签:
  • 翻译
  • MTI
  • 英语
  • 笔译
  • 翻译教材
  • 教程
  • 工具书
  • 『英語學習』
  • 汉英翻译
  • 高级翻译
  • 翻译技巧
  • 英语翻译
  • 汉语翻译
  • 跨文化翻译
  • 翻译实践
  • 语言转换
  • 翻译理论
  • 双语能力
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《高级汉英翻译》内容简介:全国翻译硕士专业学位(MTI)系列教材包括笔译、口译、理论、通识和工具书五大系列,是国内第一套专门针对MTl学生编写的专业教材,具有专业化、实践性、应用型的鲜明特色。整套教材以职业翻译技能训练为核心,以应用型翻译理论为指导,配合不同学科领域的专题训练,旨在完善学习者的翻译学科知识结构,有效提高学习者口、笔译实践能力。

《高级汉英翻译》为翻译硕士专业学位(MTI)专业必修课教材。

全书分五大单元,共十八课;以符号学翻译观统摄全书,按照字词、句子、篇章的英译逐级展开编写,最后过渡到文本的编译。在强化英语能力的同时,更注重对汉语的精确理解,帮助学习者提高双语转换能力。《高级汉英翻译》具有以下特点:

题材实用,译文精良:所选译例和练习均为实用性题材,内容涵盖中国文化、新闻、时政、财经、科技、教育、旅游等诸多方面,译文均出自名家之手。

语境真实,文化融通:全书示例均根植于相应的真实语境,引导学习者体会语言中的文化差异,潜移默化中融入翻译的文化观。

寓教于思,析理深刻:中文问答式与西方讨论式的言说方式相结合,激发学习者积极思考。在译例分析时,或穷搜博采,比较不同译者的翻译目的和策略;或探根寻源,阐述精微,务求学习者深刻领会译文之所以然。

练习科学,难度得当:课后练习形式多样,引导学生逐步掌握所学内容。练习难度以全国翻译资格水平考试为参照,稳步提升学生的翻译实践能力。

作者简介

目录信息

第一单元 翻译的符号学视角 第一课 翻译的符号学视角 第二课 汉英翻译的符号学视角(I)——汉字、汉语和英语比较、译者 第三课 汉英翻译的符号学视角(II)——如何提高汉英翻译能力第二单元 词语的英译 第四课 专名的英译 第五课 词组的英译 第六课 中国文化特色词语的英译(I) 第七课 中国文化特色词语的英译(II)第三单元 句子的英译 第八课 主语的选择 第九课 谓语的选择 第十课 语序的改变 第十一课 衔接方式的调整第四单元 文本的英译 第十二课 科技文本的英译 第十三课 日常应用文本的英译——新闻文本的英译 第十四课 社会-文化文本的英译(I)——序言的英译 第十五课 社会-文化文本的英译(II)——旅游文本的英译 第十六课 社会-文化文本的英译(III)——议论性文本的英译第五单元 编译 第十七课 介绍性文本的编译 第十八课 新闻文本的编译附录 附录一 主要参考文献 附录二 参考译文 附录三 国际翻译网站 附录四 距离策略——解决翻译问题的新贴士
· · · · · · (收起)

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

现在的教材为啥都编得可读性这么差呢,还不如英汉翻译那本~

评分

完全没有自己的观点,完全照抄别人的东西。分析句子没有见解,把显而易见的东西说出来而已。这一系列中最差的吧。

评分

现在的教材为啥都编得可读性这么差呢,还不如英汉翻译那本~

评分

完全没有自己的观点,完全照抄别人的东西。分析句子没有见解,把显而易见的东西说出来而已。这一系列中最差的吧。

评分

读了一半。感觉是我好像知道了一点有关禅的东西。囧。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有