《交替传译笔记:速成课程》就交替传译中的笔记技巧进行了分步骤的、实践性的阐述。全书基于作者作为欧盟译员的大量实战经验,提供了丰富的例证和练习。除了具体介绍笔记技巧之外,《交替传译笔记:速成课程》还非常细地介绍了交替传译的各种背景知识,包括在国际组织中专业传的重要性和现实性。《交替传译笔记:速成课程》避开了笔记认知学层面上的学术争论,旨在帮助口译学生在开始学习时就掌握一套有效、简易的笔记系统,为他们提供常见问题惯常的解决方法,从而为他们节省时问和精力。
评分
评分
评分
评分
此书甚好,相见恨晚。虽然其实只是把一些很浅显的东西以一种比较系统的方式点了出来。 国内大部分都口译教材以及老师的问题在于,总是以口译笔记是一种很个人化的东西balabala为由,并不真的去教你怎么记笔记,至多分享一套现成的符号体系也就完了事了。至于口译课和口译到底有什么关系,我就很困惑了。
评分越读越有意思。7月5号开始读的,刚读完,差不多10天时间,断断续续的。其实本来计划用5天的。没有按照书上建议的进度。之前也看过一些讲口译笔记的资料,比如武汉大学口译队的那本,林超伦的,韩刚的视频。但是看到这本书真觉得相见恨晚。本以为是和其他的一样讲笔记符号的,哪些词应该用哪些符号,但是看完发现讲符号的只是一小比例,大部分篇幅是讲框架的、逻辑结构的,还有很多容易犯的错误。看完这个再去看那些讲笔记符号的书思路会更清晰。而且讲解与练习相结合,可操作性强。值得一看。值得再看!
评分有值得借鉴之处 基本构成了我交传笔记的模式
评分极好
评分有值得借鉴之处 基本构成了我交传笔记的模式
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有