翻译研究

翻译研究 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

出版者:上海外语教育出版社
作者:(英) 巴斯内特
出品人:
页数:176
译者:
出版时间:2010-6-1
价格:18.00元
装帧:平装
isbn号码:9787544617765
丛书系列:国外翻译研究丛书
图书标签:
  • 翻译
  • 翻译理论
  • 翻译学
  • 巴斯奈特
  • 英语翻译
  • 语言学
  • 译事
  • 英国
  • 翻译研究
  • 语言学
  • 跨文化
  • 翻译理论
  • 翻译实践
  • 语义分析
  • 文化差异
  • 文本类型
  • 翻译策略
  • 翻译史
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

她的成名著作《翻译研究》(Translation studies,1980)已再版三次,该书到现在仍然是翻译学界一本权威性的著作。她在书中描述了翻译理论发展的历史,提供了比较分析的范例,探讨了翻译诗歌、戏剧和小说的不同的翻译策略,从中说明翻译理论和比较分析可以影响翻译实践。此外,她在书中精辟地论述了语言与文化之间的关系:文化是肌体,语言是心脏,二者相互作用,使彼此的生命延续不断。就像外科医生做心脏手术时不能忽视心脏周围的身体组织一样,也不能忽视文化的因素。

作者简介

苏珊·巴斯内特(Susan Bassnett)是世界译坛的名人,现任英国华威大学(Warwick University)的副校长,翻译及比较文化研究中心教授。她年轻时曾在欧洲几个国家接受过教育,此教育背景使她掌握了多种语言,深入了解多种文化,这为她后来的翻译及比较文化研究打下了良好的基础。她的学术生涯从意大利开始, 后来到美国工作了一段时间,二十世纪八十年代到英国华威大学任教至今。她的研究范围包括:翻译研究、女性戏剧、女性作品、拉美文学、 游记、英国研究。虽然Susan Bassnett因担任副校长要职而政务缠身,而且经常应邀到世界各地讲学演说,但是她仍坚持给研究生上课,任教的课程包括“翻译研究入门”、 “文化转换问题研究”等。

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

只能说认字认完了…哭泣…

评分

在翻译学教材里还算不错的~

评分

入门概论,Flemish/Dutch学派相关。翻译学果然是个被marginalized的学科啊。。。看的人这么少

评分

翻译入门级别的书,很general。第一章Central Issue看得很带感,简单的理论配以丰富的例子,尤其是欧洲语种间的分析,非常有趣。接着第二章History of translation theory...第一遍看大部分时间都在一目十行或通读,全无印象,只能看第二遍。第三章Specific problems of literary translation,例子完全高大上,除了魔山还认得懂,其他都跳过。然后我竟然要写Book Report了。

评分

正经来说其实这本书很好,提出了很多翻译过程中的问题,也对翻译历史和现状有所分析。是翻译学理论的奠基之作,基础必读。但是缺陷在于只是提出问题,并未提出好的解决方案。可能这也是所有翻译界人士生命中不能承受的语言之重吧

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有