《哈姆莱特》《罗密欧与朱丽叶》《李尔王》《第十二夜》《奥赛罗》《麦克白》《仲夏夜之梦》《威尼斯商人》……莎士比亚的剧本,几个世纪以来流传不衰,早已成为世界文学史上的最璀璨珠宝。朱生豪堪称我国翻译莎翁剧作的第一人,译文酣畅流利,富有诗意,恰到好处地传达了原著的风采和神韵。
评分
评分
评分
评分
1.“艳遇”最早出自《罗密欧与朱丽叶》。 2.《威尼斯商人》里坏人叫夏洛克,真正的主角是,威尼斯商人朋友的夫人。 思考题:一点也不基的友情,存在吗? 3.悲剧如果都是宿命论的,又有什么可悲的?
评分买回来看了两部,第一次感受莎翁话剧里的语言张力,也致谢朱生豪先生。
评分买回来看了两部,第一次感受莎翁话剧里的语言张力,也致谢朱生豪先生。
评分想看英文版、翻译得太美
评分从图书馆借来上集,只读了三篇,漂浮着的、夸张的、无法十分理解的语言,使得阅读并不是特别好。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有