有所有的莎剧,但没有诗歌
威廉·莎士比亚于1564年4月26日在埃文河畔的英格兰小镇斯特拉特福受洗,是富商约翰·莎士比亚和他的妻子玛丽·阿登的第三个孩子。据推测,少年时期的莎士比亚就读过斯特拉特福文法学校,并在那里学习了英语、希腊语和拉丁语。但历史学家不能确定莎士比亚具体的出生日期。
1582年,莎士比亚与安妮·哈撤韦结婚。这对夫妇在1583年有了女儿苏珊娜,两年后又有7双胞胎哈姆尼特和朱迪思。在1585年到1592年期间,莎士比亚住在伦敦。在那里,他先是当了一名演员,后来成为了剧作家。他的剧团即国王剧团,经常在环球剧场表演,莎士比亚是该剧场的股东之一。
莎士比亚一生共写了37部戏剧、一些诗歌和大量的十四行诗。1611年,他离开剧场喧嚣的生活,归隐于斯特拉特福镇,住在镇上的第二大房子里,成为了一名乡绅。这之后,莎士比亚度过了5年平静的生活于1616年4月23日去世,葬于斯特拉特福的三一教堂。从他的时代到现在,莎士比亚一直被认为是英语世界最伟大的作家之一。
一些人向我赞赏先父施咸荣的译作,称他是一位翻译家。但他们未必知道,父亲却多次称自己只是一名老编辑,因为他将近二十余年的生涯都是在做英美文学译作的编辑工作。他临病逝前半个月,曾与我追忆往事,进行了一次长谈。这回长谈有三分之一工夫,是跟我谈那部《莎士比亚全集》...
评分——“生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题。” 威廉·莎士比亚(William Shakespeare),于1564年出生于英国斯特拉特福,于1616年去世。他曾就读于爱德华六世国王学校,由于父亲破产,未毕业便辍学谋生。1590年到1600年,是莎士比亚的创作的黄金时代。他的早期剧本主要是喜...
评分 评分译林12年前就出了莎翁全本,人文社今年才出 2011年1月14日 评论者 闲治山房 "寥天瀛海渺相望,灯烛今宵共此光;十日从来九风雨,一生数去几沧桑。" (五十佳评论者) 评论的商品: 莎士比亚全集(套装共8卷) (精装) 根据人文社莎翁全集前言,我们知道朱氏没有翻译6种历史剧和...
评分以前读的是朱生豪版莎士比亚。最近读Hamlet,用了梁实秋的译本做参考。据说翻译界更推崇梁译。搜索莎士比亚,豆瓣上满屏的朱译本,连这套梁版莎士比亚全集下面的评论都是”向朱生豪致敬“——当然这得怪豆瓣的评论系统。为梁氏可惜,看到这篇文章,对梁先生的崇敬之情油然而生...
我常常觉得,阅读某些经典,就像是在和一位古老而智慧的灵魂对话。而这部《莎士比亚全集》,无疑是我近年来收到过最珍贵的“信件”。我喜欢它装帧的朴实无华,没有那些浮夸的装饰,仿佛在说:“我的一切都在这里,等你来发掘。”初次翻开,我被那些冗长的序言和注释所“震撼”了——当然,是那种充满敬意的震撼。我知道,要真正走进莎翁的世界,理解他那些超越时代的洞察力,绝非易事。我并非文学科班出身,对那些拗口的词汇和古老的语法有时感到有些吃力,但我并不因此退缩。相反,这反而激起了我的好奇心。我开始尝试着去理解每一个词的含义,去体会每一句台词背后的情感张力。我试着去想象,在那个没有电影、没有电视的年代,人们是如何通过舞台上的这些语言,来体验喜怒哀乐,来思考人生的意义。这部书,就像一本百科全书,涵盖了人类情感的方方面面,从最极致的爱恋到最深刻的仇恨,从最卑微的嫉妒到最崇高的牺牲。我愿意花上我所有空闲的时间,一点一点地去啃食,去品味,去让这些文字在我心中生根发芽。
评分我终于下定决心,将这部宏伟的著作请回了家。拿到手的那一刻,沉甸甸的分量感就已经预示了它内在的份量。翻开它,一股纸张与油墨混合的独特气味扑鼻而来,仿佛穿越了时空的界限,瞬间将我带回了那个充满诗意与戏剧张力的维多利亚时代。我首先被那些精美的插图所吸引,每一幅都仿佛将剧本中的场景栩栩如生地呈现在眼前,那些古老而华丽的服饰,那些精心设计的布景,无一不透露出那个时代的风雅与精致。当然,我最期待的还是那些文字本身。每一个字都经过精雕细琢,每一个句子都充满了韵律感。我迫不及待地翻阅那些熟悉的悲剧,比如《哈姆雷特》和《麦克白》,在那些沉重的文字中感受人性的挣扎与命运的无常;又迫不及待地跳跃到那些轻松愉快的喜剧,如《仲夏夜之梦》,在那些奇幻的情节中寻找久违的欢笑。这部书不仅仅是一堆文字,它是一整个世界,一个等待我去探索、去感悟的庞大宇宙。我深知,想要完全理解和消化它,需要花费大量的时间与精力,但这正是它的魅力所在,它给予我的,是无尽的启迪与精神的滋养。
评分我一直对那些能够穿越时空,依然能引起我们共鸣的作品充满了敬意。而《莎士比亚全集》,在我看来,就是这样的奇迹。收到这本书的那一刻,我就被它沉甸甸的分量所折服。这不仅仅是一本书,它更像是一个时代的缩影,一个民族精神的载体。我喜欢它那种朴实无华的外表,就像一位饱经沧桑的老者,用他深邃的目光审视着世间万物。我不是一个速读的人,我更喜欢沉浸在文字的世界里,一点一点地去挖掘其中的奥秘。我从那些经典的悲剧开始,在《罗密欧与朱丽叶》的浪漫爱情中感受心碎,在《麦克白》的野心膨胀中警醒。然后,我又转向那些轻松愉快的喜剧,在《威尼斯商人》的智慧辩论中寻找乐趣,在《驯悍记》的戏剧冲突中开怀大笑。这部书,教会了我太多太多。它让我看到了人性的复杂,看到了社会的多面,看到了命运的无常。每次翻开它,我都感觉像是在和一位博学的导师交流,他用他最真挚的语言,向我揭示着生命的真谛。我深信,这部书将伴随我一生,每一次重读,都会有新的感悟和收获。
评分说实话,最初购买这部《莎士比亚全集》,更多的是出于一种“朝圣”的心态。毕竟,提到西方文学,怎能绕过这位巨匠?然而,当我真正拥有它,并开始翻阅时,那种感觉又完全不同了。它不像我之前读过的许多“速食”读物,一口气就能读完,然后留下淡淡的余味。这部书,更像是陈年的佳酿,需要慢慢品,细细咂摸。我喜欢它纸张的质感,那种略带磨砂的触感,让人觉得格外踏实。我更喜欢它字体的大小,虽然有些古朴,但却恰到好处,不会让我感到疲惫。我尝试着从我最熟悉的作品开始,但很快就发现,即便如此,每一次重读,都会有新的发现。那些我曾经以为自己已经了然于胸的角色,在新的生活经历和心境下,呈现出完全不同的面貌。我开始注意到那些我之前忽略的细节,那些 subtle 的情感变化,那些暗藏的哲理。这部书,对我来说,与其说是一次阅读,不如说是一场持续不断的自我对话。它不断地挑战我的认知,拓展我的思维,让我以更广阔的视角去审视生活,审视人性。
评分当我看到这个版本的时候,我就知道,我找到了我一直想要的。它不仅仅是一本《莎士比亚全集》,它更像是一件艺术品。封面设计沉静而内敛,没有一丝多余的繁杂,却透露出一种历史的厚重感。打开它,我仿佛置身于一个古老而宁静的图书馆,空气中弥漫着书卷的清香。我并没有一开始就急于阅读,而是先欣赏了那些精美的版式设计,那些考究的字体,还有那些在重要段落旁点缀的雅致插画。我尤其喜欢它在翻译上的选择,那些经验丰富的译者,用他们对语言的深刻理解,将莎翁那些古老的韵律和精妙的意境,尽可能地还原给了现代读者。我花了很长时间,才从那些充满智慧的独白中走出来。我被《奥赛罗》中嫉妒的毁灭性力量所震撼,也被《李尔王》中父爱的悲凉所打动。我甚至尝试着去朗读一些片段,去体会那些戏剧性的节奏和情感的跌宕。我知道,我才刚刚踏入这个巨大的宝藏,还有无数的惊喜等待我去发现,无数的深刻道理等待我去领悟。
评分朱先生译的带感
评分朱先生译的带感
评分翻译不是一般的强,诗歌都有楚辞的味道了
评分是全集,只看了《威尼斯商人》和《皆大欢喜/As you like it》为了做作业。以前对威尼斯商人只是一知半解,现在弄清楚来龙去脉了;我没看原著,对莎士比亚也没情结,但是朱生豪,朱生豪翻译得超级好,完全看不出翻译的痕迹,喜欢朱生豪!
评分是全集,只看了《威尼斯商人》和《皆大欢喜/As you like it》为了做作业。以前对威尼斯商人只是一知半解,现在弄清楚来龙去脉了;我没看原著,对莎士比亚也没情结,但是朱生豪,朱生豪翻译得超级好,完全看不出翻译的痕迹,喜欢朱生豪!
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有