關 於 馮 象
馮 象 , 上 海 人 。 少 年 負 笈 雲 南 邊 疆 , 從 兄 弟 民 族 受 「 再 教 育 」 , 九 年 成 材 , 獲 北 大 英 美 文 學 碩 士 , 哈 佛 中 古 文 學 博 士 (Ph.D), 耶 魯 法 律 博 士 (J.D)。 現 定 居 美 國,從 事 知 識 產 權 與 競 爭 資 訊 等 領 域 的 法 律 業 務, 業 餘 寫 作 。 著 / 譯 有 《 貝 奧 武 甫 : 古 英 語 史 詩 》 (北 京 三 聯 , 1992)、 《 中 國 知 識 產 權 》 (英 文 , Sweet & Maxwell, 1997, 增 訂 版 2003)、 《 木 腿 正 義 》 (中 山 大 學 , 1999)、 《 玻 璃 島 》 (北 京 三 聯 , 2003)、 《 政 法 筆 記 》 (江 蘇 人 民 , 2004)、 《 創 世 記 》 (江 蘇 人 民 , 2004)、 《 寬 寬 信 箱 與 出 埃 及 記 》 (北 京 三 聯 , 2006)及 法 學 評 論 、 小 說 詩 歌 等 。
希 伯 來 語 《 聖 經 》 的 頭 五 記 : 《 創 世 記 》 、 《 出 埃 及 記 》 、 《 利 未 記 》 、 《 民 數 記 》 、 《 申 命 記 》 , 猶 太 傳 統 奉 為 上 帝 之 法 ; 「 上 帝 口 傳 , 摩 西 手 錄 」 , 因 而 名 為 《 摩 西 五 經 》 。
譯 經 歷 來 是 件 大 事 , 因 為 譯 家 多 抱 有 遠 大 的 理 想 : 為 傳 教 , 為 拯 救 靈 魂 , 為 宗 教 改 革 等 等 。 本 中 譯 者 馮 象 博 士 《 摩 西 五 經 》 新 譯 本 , 則 著 眼 於 純 學 術 和 文 學 性 。 他 有 感 以 往 的 中 譯 本 舛 誤 較 多 , 給 讀 者 帶 來 不 少 困 惑 ; 舊 譯 本 更 失 卻 了 原 來 的 文 學 性 , 不 入 文 學 之 流 。 故 希 望 能 藉 著 新 譯 來 改 變 這 不 理 想 的 狀 況 , 把 《 聖 經 》 重 新 理 解 迻 譯 , 為 普 遍 讀 者 和 學 界 提 供 一 本 忠 實 暢 達 而 又 便 於 學 習 研 究 的 譯 本 。 譯 者 在 前 賢 譯 經 留 下 的 寶 貴 遺 產 的 基 礎 上 , 開 墾 屬 於 聖 書 的 文 學 處 女 地 , 為 我 們 鍛 造 了 既 富 感 性 聯 想 , 又 適 於 抽 象 概 括 的 文 學 語 言 。 那 份 新 的 韻 律 與 力 度 , 靈 活 的 句 法 和 口 語 化 表 達 , 正 正 準 確 生 動 地 再 現 《 聖 經 》 的 風 格 ──「 樸 素 、 聖 潔 、 雄 健 而 熱 烈 」 。
Holy God, we confess that we stray from the way of Christ in our relationships with others. When we hurt one another, we too often do not recognize it. Instead of dealing with minor disagreements in a loving and honest way, we end up with bitter estrangemen...
评分http://mondain.sodramatic.net/archives/166 冯象译註, 摩西五经. 香港 : 牛津大学出版社, 2006. xxiii + 397 pp. 一. 底本 冯象在他的«摩西五经»前言中说, 其翻译所依据的底本是 Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS), 同时也参考了希腊文七十子本(LXX), 拉丁 Vulg...
评分有两个注释用了黑体。有一段话的末尾漏了句号。 第一遍读,我只读出了这样的印象:一段神话故事外加好多法条;耶和华是不太讲情面的神。
评分《玻璃岛》扉页上那段《缄言》就翻译得很好。
评分希望冯象能持续下去,功德无量
评分頗有量感的一本書
评分希望冯象能持续下去,功德无量
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有