《英汉翻译教程》(21世纪英语专业系列教材)是专为英语专业本科三、四年级学生编写的。本书用大量篇幅,从理解出发,从词法和语法的角度论述翻译问题,罗列了大量导致错误理解、错误翻译的难词难句。在此基础上,进而论述翻译的技巧、翻译的文采、翻译的语篇、翻译的文化意识等,并专章探讨了英语专业八级考试中的英译汉。
评分
评分
评分
评分
还是很好的,就是我没怎么用,比较适合上课用
评分以往老师说这种书不好 作者可能本身对翻译就是一窍不通的 到处断章取义 东拼西凑 弄得这样一本所谓的教材 但是我静下心来看完 平心而论 这本书很不错 虽然断章取义 没有语境的例子确是有的 而且也不少 但整体来看 它对学翻译的人 尤其是初学者 很有帮助 可以了解一些翻译的技巧 “饱览”名句美译等 同时 每章节后面有翻译练习 仔细做做 对对参考译文 会受益匪浅的!
评分这本书危害很大,良心提醒考研的同学最好不用,这本书译例偏意译,与现行考试评分体制不相称。翻译还是一门科学与技术,不是艺术,我们只需要中规中矩的写出译文即可,大师的境界与我们很远,也鲜有人达到。
评分大二看的第一本翻译书
评分这本书危害很大,良心提醒考研的同学最好不用,这本书译例偏意译,与现行考试评分体制不相称。翻译还是一门科学与技术,不是艺术,我们只需要中规中矩的写出译文即可,大师的境界与我们很远,也鲜有人达到。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有