This bestselling Coursebook addresses the need for a systematic approach to training in translation studies by drawing on key areas in modern linguistic theory and relating them systematically to a number of translation problems and strategies. The strategies are identified by an examination of authentic examples of translated texts in a variety of languages. No knowledge of linguistics or foreign languages is assumed. Each chapter begins with an explanation of the key linguistic concepts referred to and ends with a series of practical exercises. By striking a balance between theory and practice, the book provides a sound basis for training professional translators.
評分
評分
評分
評分
閱讀途中多次覺得自己好像還是有些天賦的。“ Translators, on the one hand, fulfil their readers' expectations and, on the other, maintain their interest in the communication by offering them new or alternative insights"
评分寫essay必備工具書。。嗯!
评分這是我能輕易看懂的教科書 因為它像教科書
评分連拖帶拉地讀完瞭,我的translation theory也有著落瞭。it's all about equivalence
评分總算讀瞭本專業的書??整本讀完覺得還是preface說得好,乾點兒彆的,嫁個老外,四五十以後再做翻譯吧。。(學術思維真是瞭不起,能把直覺解釋得條分縷析的66666) 更正,我錯瞭,備課很有用的
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有