This bestselling Coursebook addresses the need for a systematic approach to training in translation studies by drawing on key areas in modern linguistic theory and relating them systematically to a number of translation problems and strategies. The strategies are identified by an examination of authentic examples of translated texts in a variety of languages. No knowledge of linguistics or foreign languages is assumed. Each chapter begins with an explanation of the key linguistic concepts referred to and ends with a series of practical exercises. By striking a balance between theory and practice, the book provides a sound basis for training professional translators.
评分
评分
评分
评分
这是我能轻易看懂的教科书 因为它像教科书
评分这是我能轻易看懂的教科书 因为它像教科书
评分感觉这本自己比较喜欢~~但是不知道是因为书本身还是例子很有趣的缘故…有一些汉语的说明觉得不是太明白,感觉似乎和自己用的汉语不一样,大概是我悟性太差…
评分总算读了本专业的书??整本读完觉得还是preface说得好,干点儿别的,嫁个老外,四五十以后再做翻译吧。。(学术思维真是了不起,能把直觉解释得条分缕析的66666) 更正,我错了,备课很有用的
评分翻译课忠实课本
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有