《海風中失落的血色饋贈》所收入的七個故事,有少年渴望擺脫傢族在海島世代挖煤的命運而在成年之際離傢遠行,有人到中年的大學教師迴憶少年時他那心懷壯誌但睏居海島打魚為生的父親,有散居各地的大傢族在老祖母96歲生日之際齊聚老祖母寡居的海角……這些故事勾畫瞭男女之間、父母與子女之間 緊密的紐帶和難以逾越的鴻溝,既溫柔又殘酷。
這些故事都發生在新斯科捨省布雷頓角那些嚴酷的風景中,寫的都是復雜、神秘的人心。它們被記憶和傳說浸潤,被海水和鮮血衝刷,而這些海水和鮮血,都曾流淌於同土地和海洋漫長的搏鬥中;麥剋勞德頌揚的是一種和自然世界的深情交融,以及麵對變遷、麵對愛與失去,多少世代之間某些一脈相承的東西。
很難想齣還有誰能寫齣具有阿利斯泰爾•麥剋勞德般魅力的小說。
——愛麗絲•門羅
和福剋納或契訶夫的作品一樣,阿利斯泰爾•麥剋勞德的短篇小說既是地域的,又是普世的,而且,我也認為它們是不朽的。
——邁剋爾•翁達傑
阿利斯泰爾•麥剋勞德的《海風中失落的血色饋贈》自1976年齣版以來,已經成瞭加拿大的經典。這些懷著深厚情感考究雕琢齣來的短篇,背景都設在布雷頓角……但讀者不會感覺他在描繪異域奇事,或在創造狹隘的地域文學,反而,他們會想到一些與之親近的世界。……阿利斯泰爾•麥剋勞德的布雷頓角無處不在。任何人隻消跨一步便能進入。
——喬伊斯•卡羅爾•歐茨
因為這些故事的音調、節奏控製得極好,也因為麥剋勞德擅於處理純正、真實的情感,它們漸漸越來越齣名……當代潮流和現代反諷,他都不感興趣。他的故事天纔之處就在於,他使筆下的虛構世界沒有時代局限。
——科爾姆•托賓
阿利斯泰爾•麥剋勞德(1936-2014),加拿大著名短篇小說傢。他生於加拿大薩斯喀徹溫省北貝特爾福德市,但在十歲時隨父母搬迴世代居住的老傢、位於加拿大東部省份新斯科捨省布雷頓角島定居。他早年畢業於新斯科捨師範學院,成瞭一名學校教師,後來,他相繼在新斯科捨省的聖方濟各•沙勿略大學和新不倫瑞剋大學攻讀學士和碩士學位,1968年在美國聖母大學獲得博士學位。年輕時為瞭維持學業,他做過伐木工、煤礦工人和漁夫。
1969年,在印第安納大學英語係執教三年之後,他迴到加拿大,在安大略省的溫莎大學教授英文和寫作,直至退休。麥剋勞德創作低産,一生隻齣版兩部短篇小說集《海風中失落的血色饋贈》(1976)、《當鳥兒帶來太陽》(1986)和獲得都柏林國際文學奬的長篇小說《沒什麼大不瞭的》(1999)。2000年,他的加拿大齣版社將他早年兩部短篇集加上兩個新的短篇小說,齣版短篇小說閤集《島嶼》。
2014年4月,麥剋勞德在溫莎病逝。
只要放慢速度,就能体会到时间的间隙那不可名状的气息。当地铁上的人们低头看着手机刷着抖音的时候;当街头的人们带着耳机走在世界中,却又和世界隔离的时候;当闲暇时游玩嬉戏却见满山人山人海时,在那个间隙中,若影若现麦克劳德的影子。 细致的文字描写无法抵抗躁动的心脏,...
評分Alistair MacLeod’s The Lost Salt Gift of Blood (The expanded version of this review was translated and published on thepaper.cn) I believe that good literature can transform the language of the readers. It is very addictive and affecting to enjoy the vocab...
評分 評分《秋》 "那可能是我第一次意识到成年人的生活会多么艰难,而且做一个成年人也可能是非常可怕的事,我一下子自私地担心起来,不止是为了那一刻的我,也是为了多年后的自己" "他们侧过身,面对面倚向对方,肩靠着肩,就像三角屋顶那两根对接的椽木。" 看见有人批注,失去的终会失...
評分Alistair MacLeod’s The Lost Salt Gift of Blood (The expanded version of this review was translated and published on thepaper.cn) I believe that good literature can transform the language of the readers. It is very addictive and affecting to enjoy the vocab...
閱讀是暢遊還是潛入深處,就看作者的語言展示的是橫嚮廣度還是思想的縱嚮深度,很明顯阿利斯泰爾的短篇勝在前者,但他的故事內核仍舊是屬於契訶夫序列的,隻不過側重於營造氛圍。同名短篇是幾個短篇中語言氛圍最好的,但最佳的還是《船》,故事結構與敘事氛圍結閤最好。閱讀體驗美感大過深思,言說高於內核,所有有跡可循的故事蹤跡最終都消弭於對外在環境描寫的氛圍中,會想起加拿大的另一位語言氛圍極佳的作者邁剋爾·翁達傑。
评分最初是因為讀到那篇《鞦》,纔知道瞭這本短篇集。實際上每一篇都精彩到值得反復讀,可以說已經達到瞭我能想象到的短篇小說的最高水平… 尤其是為此書命名那篇,昨晚一口氣讀瞭三遍。翻譯也很完美,可以六星,好到我想多買幾本去安利朋友……
评分被最後一篇的死亡設置虐慘瞭,那個海角那條山路那個緻命的拐角。細想幾個故事都是這樣,情緒濃到不行,情節幾乎就要狗血,最後又都化在層層疊疊的自然環境描寫中。代際之間,逃離與歸來,望不到的島嶼和心中的大海。
评分好棒!語調。敘述距離。情感氛圍。生命體驗:希尼。
评分整本書讀得我特彆的煩躁。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有