“三棵树”是西班牙产的一种酒Tres Cepas,初就觉得清纯,继之赞赏,不久又嫌那点点甘味是多余而不良的。
曼哈顿上城区,麦德逊大街,白鲸酒吧,进门两侧橱窗,尽量海洋风调,别人还以为讨好梅尔维尔,其实是借借Moby Dick的光,做生意。
在白鲸酒吧啜“三棵树”,写长短句,消磨掉像零碎钱一样的零碎韶华,韶华,在辞典里是青春岁月的称谓,我忘掉辞典就是了。
待要成集,乱在体裁上,只好分辑,分三辑。
哀利丝·霍珈走过来悄悄说,说如果有人欺侮你,你就种一棵树——这也太美丽得犬懦主义的春天似的;我是,是这样想,当谁欺侮了谁时,神灵便暗中播一棵树,森林是这样形成的,谁树即谁人,即又都不知道。
诗集无以指唤,才袭用一用酒的牌名,西班牙与我何涉,三棵树与我何涉,诚如Faust作者所云:假如我爱你,与你何涉。
木心,一九二七年生,原籍中国浙江。上海美术专科学校毕业。一九八二年定居纽约。著作:散文集,琼美卡随想录、散文一集、即兴判断、素履之往、马拉格计画、鱼丽之宴、同情中断录。诗集,西班牙三棵树、巴珑、我纷纷的情欲、会吾中。小说集,温莎墓园日记、The Windsor Cemetery Diary。
之前看过木心的一缉,里面有这样描写西班牙的句子: “人间就该有一处西班牙一样的地方 放浪形骸 浪漫 如有神助。” 对西班牙充满了好感 这本小诗集除了最后文言文写成的几则 都很好读 跟随木心去浪荡 去细致真诚又仿佛了无尘埃的看待世间 黑暗面前有光,方圆都是静谧,圆弧...
评分书名很好听,以为是西班牙的地名,看书才知道,是酒名,哑然失笑,这位诗人好率性可爱呀。 我不懂诗歌,整本书读起来有些拗口糊涂,毕竟这本书更是诗人的游历。 游历是个人化的体验,读了这本书似乎也跟诗人跟着在欧洲走了一圈,但我没去过欧洲,地理历史学了的有限知识也都忘...
评分这是一本 如画的诗集 画呢 只能是丰子恺的画 也可以 近一点 财经大学 文学教授 老树的画 老树是谁 就是那位 天色将晚 抱妻上床 世间破事 去他个娘 如果你拿木心这本书 来赶年度读书计划 恭喜你 选对了 读木心的第三本 比第一次 我无法深入木心的无奈 已更为深入 38/52 2016 已...
评分西班牙三棵树 作者:木心 自《素履之往》后,又一次读到了木心先生的文字。相比之下,《西班牙三棵树》更加难以阅读。 百来页,每天睡前翻一翻,半个月就能看完。全书共三辑,二辑最短,大多是些长长的叙述诗,易懂又不易懂,流水账的叙述能够毫无障碍地进入情景,会心一笑;但...
评分四星。这本也很好,《涉及爱情的十个单行》选自这本,很不错,长句子也好,像《纷纷》中的《旗语》,这本里是《夏夜的婚礼》。第三辑就欣赏不能了,玩大了的感觉,《会吾中》全是这样,就不看了。“如果有人欺负人,你就种一棵树”哀利丝·霍珈。“三棵树”是西班牙酒名,Tres Cepas。
评分看似簡單的句子並非人人能寫。下樓啟門/烏雲邊射來晴光/照著一個我,濕而尤黑的樹幹/水潭映天的路/情心如箭的赴約/狂歡稍歇後的汆歸/都曾與烏雲晴光相連,掩門匆匆走了,整部記憶呆在臺階上。(旋律遺棄,P43)我是/鋸子/上行,你是鋸子/下行/合把那樹鋸斷,兩邊都可/見年輪/一堆清香的屑,鋸斷了才知/愛情是棵樹/樹已很大了。(如歌的木屑,P44)蘆葦年年/臨水而生長/而搖曳,蘆花開了/乳酪一樣溫茂,令人忍不住/取來/做成枕芯。(再訪巴斯卡,P69)愛情與青春/是“一”,是同義詞/青春遠而遠/愛情/不過是個沒有輪廓的剪影。(啊,回紋針,P91)實實在在告訴你/有朋自南極歸/一到新西蘭基地/立刻趴在地上吃青草。(南極•青草,P101)宗教是夢,在夢中堅持醒著。(埃及•拉瑪丹,P105)田納西州有鞭炮買/點了引芯擲出車窗外/逗樂路人/使自己清醒。(無憂無慮的敍事詩,P115)
评分詩是很私人的東西。有精神共鳴就會歡喜至欲罷不能,沒有共鳴之處就只是廢紙一張了。
评分诗歌,有时并非依靠文字的意义而取得成功,节奏,节奏也有其自身的意义,这点,木心做到了
评分说实话,没怎么看懂
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有