“三棵树”是西班牙产的一种酒Tres Cepas,初就觉得清纯,继之赞赏,不久又嫌那点点甘味是多余而不良的。
曼哈顿上城区,麦德逊大街,白鲸酒吧,进门两侧橱窗,尽量海洋风调,别人还以为讨好梅尔维尔,其实是借借Moby Dick的光,做生意。
在白鲸酒吧啜“三棵树”,写长短句,消磨掉像零碎钱一样的零碎韶华,韶华,在辞典里是青春岁月的称谓,我忘掉辞典就是了。
待要成集,乱在体裁上,只好分辑,分三辑。
哀利丝·霍珈走过来悄悄说,说如果有人欺侮你,你就种一棵树——这也太美丽得犬懦主义的春天似的;我是,是这样想,当谁欺侮了谁时,神灵便暗中播一棵树,森林是这样形成的,谁树即谁人,即又都不知道。
诗集无以指唤,才袭用一用酒的牌名,西班牙与我何涉,三棵树与我何涉,诚如Faust作者所云:假如我爱你,与你何涉。
木心,一九二七年生,原籍中国浙江。上海美术专科学校毕业。一九八二年定居纽约。著作:散文集,琼美卡随想录、散文一集、即兴判断、素履之往、马拉格计画、鱼丽之宴、同情中断录。诗集,西班牙三棵树、巴珑、我纷纷的情欲、会吾中。小说集,温莎墓园日记、The Windsor Cemetery Diary。
一、读诗是件隐秘的事,不可轻易语人。 二、诗分三辑:一辑偶动心魄;二辑嚼之无味;三辑如玉原石,细琢方见真章。 至于真章处,各有各的欢喜。 三、从前读《文学回忆录》记了一句“蓬莱枯死三千树,为君重满碧桃花”,于三辑其十六看见,我颇为欢喜! 《西班牙三棵树》动人心...
评分木心老爷子淡定的很,把诗摆在那儿让你看,然后看着你挑着眉笑。我记得曾经在哪里看说,即便是现代诗,出现了“现代词”也会显得粗白,木老爷子不理,诗里有夹“汽车”、罗马数字、英文单词、我读着别别扭扭的台湾翻译、还在两段诗里塞一段散文……我想起胡适先生的《尝试集》...
评分《啊米沙》和《再访帕斯卡尔》这两首,我最喜欢,《晚祷文》也不错,有浑然天成之感。另外,《啊,回纹针》与《破碎故事之心》中那一句“爱是想触碰又收回手”异曲同工。 但其中不少新诗让我感觉生硬突兀,诗意得太刻意,铺陈得太繁冗,以至于甚或有些许矫情。其中最明显的例子...
评分第三辑中,颇有作小品而上佳者。 比如这章,聊为点逗—— 人皆畏朽,余岂释然。以近三十为忧悚,逾四十便置度外,或反增今是昨非之独乐。览尽荼蘼雕坛空,人生有恨花始秾。频年金屋常寂寂,老去玉树犹临风。虽然亦有所悲。铜雀未见春又深,满城落花马难行。江南再遇龟年日,二...
评分虽久闻大名,但第一次读木心先生的书。文字平静舒缓,如涓涓溪流,不疾不徐,直润心田。无矫揉造作之词,无惊天动地之语,但回味悠长,情思悠远。适合在阳光明媚的午后,泡一杯清茶,细细品味;也适合在安静的夜晚,床头一盏明亮的灯,唤醒许多沉睡的记忆。 最喜欢那篇...
木心写散文还成,写诗就拉倒吧,他没这个天赋。文言文也不过尔尔。
评分啊!终于找到09年在上图翻看的这本,非常平庸,木心到底怎么红起来的???
评分说实话,没怎么看懂
评分四星。这本也很好,《涉及爱情的十个单行》选自这本,很不错,长句子也好,像《纷纷》中的《旗语》,这本里是《夏夜的婚礼》。第三辑就欣赏不能了,玩大了的感觉,《会吾中》全是这样,就不看了。“如果有人欺负人,你就种一棵树”哀利丝·霍珈。“三棵树”是西班牙酒名,Tres Cepas。
评分看似簡單的句子並非人人能寫。下樓啟門/烏雲邊射來晴光/照著一個我,濕而尤黑的樹幹/水潭映天的路/情心如箭的赴約/狂歡稍歇後的汆歸/都曾與烏雲晴光相連,掩門匆匆走了,整部記憶呆在臺階上。(旋律遺棄,P43)我是/鋸子/上行,你是鋸子/下行/合把那樹鋸斷,兩邊都可/見年輪/一堆清香的屑,鋸斷了才知/愛情是棵樹/樹已很大了。(如歌的木屑,P44)蘆葦年年/臨水而生長/而搖曳,蘆花開了/乳酪一樣溫茂,令人忍不住/取來/做成枕芯。(再訪巴斯卡,P69)愛情與青春/是“一”,是同義詞/青春遠而遠/愛情/不過是個沒有輪廓的剪影。(啊,回紋針,P91)實實在在告訴你/有朋自南極歸/一到新西蘭基地/立刻趴在地上吃青草。(南極•青草,P101)宗教是夢,在夢中堅持醒著。(埃及•拉瑪丹,P105)田納西州有鞭炮買/點了引芯擲出車窗外/逗樂路人/使自己清醒。(無憂無慮的敍事詩,P115)
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有