木心,一九二七年生,原籍中国浙江。上海美术专科学校毕业。一九八二年定居纽约。著作:散文集,琼美卡随想录、散文一集、即兴判断、素履之往、马拉格计画、鱼丽之宴、同情中断录。诗集,西班牙三棵树、巴珑、我纷纷的情欲、会吾中。小说集,温莎墓园日记、The Windsor Cemetery Diary。
“三棵树”是西班牙产的一种酒Tres Cepas,初就觉得清纯,继之赞赏,不久又嫌那点点甘味是多余而不良的。
曼哈顿上城区,麦德逊大街,白鲸酒吧,进门两侧橱窗,尽量海洋风调,别人还以为讨好梅尔维尔,其实是借借Moby Dick的光,做生意。
在白鲸酒吧啜“三棵树”,写长短句,消磨掉像零碎钱一样的零碎韶华,韶华,在辞典里是青春岁月的称谓,我忘掉辞典就是了。
待要成集,乱在体裁上,只好分辑,分三辑。
哀利丝·霍珈走过来悄悄说,说如果有人欺侮你,你就种一棵树——这也太美丽得犬懦主义的春天似的;我是,是这样想,当谁欺侮了谁时,神灵便暗中播一棵树,森林是这样形成的,谁树即谁人,即又都不知道。
诗集无以指唤,才袭用一用酒的牌名,西班牙与我何涉,三棵树与我何涉,诚如Faust作者所云:假如我爱你,与你何涉。
“当你还是 晴朗的 款款清语 不知已伤裂了谁 谁被伤裂 如若你憬悉 必将隐晦和消遁 你憬悉了,如果 晴朗依然 清语款款依然 那夜,那 晨 我仍是我 你岂复是你 不说 永永不说 每次,雯光清飔 恒使你勿明 谁已伤裂” 既是无可企及了 不如隐晦、按灭 淡而又淡 回忆里,是一...
评分之前看过木心的一缉,里面有这样描写西班牙的句子: “人间就该有一处西班牙一样的地方 放浪形骸 浪漫 如有神助。” 对西班牙充满了好感 这本小诗集除了最后文言文写成的几则 都很好读 跟随木心去浪荡 去细致真诚又仿佛了无尘埃的看待世间 黑暗面前有光,方圆都是静谧,圆弧...
评分木心老爷子淡定的很,把诗摆在那儿让你看,然后看着你挑着眉笑。我记得曾经在哪里看说,即便是现代诗,出现了“现代词”也会显得粗白,木老爷子不理,诗里有夹“汽车”、罗马数字、英文单词、我读着别别扭扭的台湾翻译、还在两段诗里塞一段散文……我想起胡适先生的《尝试集》...
评分“诗有可解者,有不可解者。”所以,有时读诗不必较真,读,就好了。 摘录: >> 哀利丝·霍珈走过来悄悄说,说如果有人欺侮你,你就种一棵树——这也太美丽得犬儒主义的春天似的;我是,是这样想,当谁欺侮了谁时,神灵便暗中播一棵树,森林是这样形成的,谁树即谁人,却...
评分我知道现代诗经常就是病句但把病句当现代诗是怎么回事什么是蔚蓝终于拜占庭航向绸缪我是在看google翻译么算了反正我没文化啧。。。。
评分命运十分精致
评分说实话,没怎么看懂
评分木心写散文还成,写诗就拉倒吧,他没这个天赋。文言文也不过尔尔。
评分那些极好的句子,淹覆在实验性的文体里
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有