图书标签: 本雅明 文学理论 波德莱尔 哲学 文化研究 瓦尔特·本雅明 德国 本雅明(Benjamin)
发表于2024-11-07
发达资本主义时代的抒情诗人 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024
瓦尔特·本雅明(Walter Benjamin, 1892-1940),德国人,文学和美学家,现被视为20世纪前半期德国最重要的文学评论家。出身犹太望族,先后在柏林、布赖斯高地区弗莱堡、慕尼黑和伯尔尼等地研读哲学,1920年定居柏林,从事文学评论及翻译工作。他的精彩的,然而是离经叛道的博士论文《德国悲剧的起源》(1928)遭到法兰克福大学拒绝后,他即终止了对学员生涯半心半意的追求。1933年纳粹上台后,本雅明离开了德国,最后在巴黎定居,继续为文学期刊撰写文章和评论,1940年法国陷于德国,他南逃,企图取道西班牙去美国,但在法西边境从布港警方获悉将被送交盖世太保后,他自杀而死。
本雅明的大量著作于身后出版,在20世纪后期为他赢得愈来愈高的声誉;他行文凝练,在作品中进行哲学的思考,写来饶有诗味。他将社会批判、语言分析及历史怀旧情绪融为一体,字里行间流露出感伤与悲观情绪。1930年代他早期抽象的批判思想变而具有马克思主义倾向。
在浮躁的时代,传统被()弄没了,艺术被()弄没了,世界进入了机械复制时代。傻逼们叹息这些消逝的过去,而波德莱尔把()里面的内容写成了诗。
评分翻译实在不敢恭维,不知道是英文译本自身的问题,还是译者的原因。建议读德文原著,或者至少比对着读。举例说明,171-172 注13,按照德文,讨论了“美与历史的关系以及美与自然的关系”,第一句即不准确,并非“通过它与自然的关系”, 德语原文,Das Schöne ist zwiefältig definierbar in seinem Verhältnis zur Geschichte wie zur Natur....第二句,“以及它的成问题的因素” 完全不通顺,翻看德语原文是“das Aporetische im Schöne” 美中包含的困窘/疑难。
评分翻译实在不敢恭维,不知道是英文译本自身的问题,还是译者的原因。建议读德文原著,或者至少比对着读。举例说明,171-172 注13,按照德文,讨论了“美与历史的关系以及美与自然的关系”,第一句即不准确,并非“通过它与自然的关系”, 德语原文,Das Schöne ist zwiefältig definierbar in seinem Verhältnis zur Geschichte wie zur Natur....第二句,“以及它的成问题的因素” 完全不通顺,翻看德语原文是“das Aporetische im Schöne” 美中包含的困窘/疑难。
评分读过“现代主义”,待补全。
评分昔时少年张旭东才情恣肆,诗性长序传递本雅明日常生活美学,为书为己留下灵韵。而历史哲学神学维度知识盲点及整个学界和检索条件时代局限,不仅让佳译遗憾夹杂数十处专名译误和一些注解脱漏,也使光晕过强的星星孤悬寓言的天空,掩隐现实的帝国。而今是想书写帝国myth么?
毫无疑问,这是我几年间读到最精彩的文论,从波德莱尔引出的巴尔扎克、爱伦坡、雨果,乃至马克思都神采奕奕,风朗俊才。 但我怀疑是翻译本人没读过巴尔扎克和雨果,乃至出现很多作品名,章节名的低级谬误。 大名鼎鼎的戈蒂萨尔居然和高老头搞混了,邦斯舅舅被译成了米多外甥...
评分本雅明认为现代机械技术给个体带来的震惊体验,瓦解了传统艺术的神圣光晕,并将之视为一种现代性的直觉体验而被表达。然而,这种体验方式却不是到现代社会才出现的,也并非现代艺术的专利。震惊作为一种审美体验,涵盖了从审美体验到审美判断的整个审美过程,使个体在面对丑、...
评分“拱廊街”是19世纪20年代以后巴黎出现的一种商业街区建筑,它两边是店铺,其上以玻璃拱顶连接为一体,本雅明以“拱廊街”作为他宏伟计划的名字。在《拱廊街计划》的提纲中他描绘这个新近发明的工业化奢侈品:“光亮从(拱廊)上面投射下来,通道两侧排列着高雅华丽的商店,...
评分瓦尔特•本雅明笔下的第二帝国的巴黎总让我联想到李欧梵所描述的摩登的上海。两者都是从市民消费谈起,然后引伸出经济力量对文人作品的影响。城市生理学,诸如《夜的巴黎》、《桌上的巴黎》、《水中的巴黎》这样的作品在20世纪的上海同样存在,甚至连戴望舒的那首著名的《雨...
评分发达资本主义时代的抒情诗人 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024