繼普希金之後,俄羅斯又一位偉大詩人,被公認為普希金的繼承人
被彆林斯基譽為俄羅斯的“民族詩人”
以詩歌攀上瞭俄羅斯浪漫主義詩歌的頂點
俄羅斯“民族詩人”天纔作傢萊濛托夫,雖然僅在世上生活瞭二十七個年頭,但他以四百四十九首抒情詩和二十七篇長詩攀上瞭俄羅斯浪漫主義詩歌的頂點。
《我要生活!我要悲哀……——萊濛托夫詩選》收錄瞭萊濛托夫極為著名的抒情詩六十五首、敘事詩兩首。
萊濛托夫(1814年10月15日——1841年7月27日),是繼普希金之後俄國又一位偉大詩人。被彆林斯基譽為“民族詩人”。
1837年2月8日普希金在決鬥中受傷,兩日後逝世。萊濛托夫寫瞭《詩人之死》一詩,指齣殺死普希金的凶手就是俄國整個上流社會。這篇詩震動瞭整個俄國文壇,他被公認為普希金的繼承人。
读他的第一首诗,是关于那艘不逃避幸福也不追求幸福的船。读到这首完整的诗,才惊觉,原来的片段不过是断章取义,要读完一整首诗,读完他的诗集,才可能稍微窥探到他的内心啊。 读到他那些彷徨、痛苦,以及忧思,勇气,我就自然会心一笑,在遥远的诗人身上,我找到了相同的情感...
評分读他的第一首诗,是关于那艘不逃避幸福也不追求幸福的船。读到这首完整的诗,才惊觉,原来的片段不过是断章取义,要读完一整首诗,读完他的诗集,才可能稍微窥探到他的内心啊。 读到他那些彷徨、痛苦,以及忧思,勇气,我就自然会心一笑,在遥远的诗人身上,我找到了相同的情感...
評分我总爱那辽阔无垠的荒原。 我爱那秃岗间拂面的轻风, 我爱那高空中翱翔的飞鸢, 和那平原上移动着的云影。 这里飞快的马群从不套轭, 嗜血的鹰鹫在蓝天下嬉戏, 草原上空的行云疾驰而过, 似乎格外自由,格外明丽 我已经习惯于这样的心境, 但此情此意难于说得分明, 无论是天...
評分我总爱那辽阔无垠的荒原。 我爱那秃岗间拂面的轻风, 我爱那高空中翱翔的飞鸢, 和那平原上移动着的云影。 这里飞快的马群从不套轭, 嗜血的鹰鹫在蓝天下嬉戏, 草原上空的行云疾驰而过, 似乎格外自由,格外明丽 我已经习惯于这样的心境, 但此情此意难于说得分明, 无论是天...
評分读他的第一首诗,是关于那艘不逃避幸福也不追求幸福的船。读到这首完整的诗,才惊觉,原来的片段不过是断章取义,要读完一整首诗,读完他的诗集,才可能稍微窥探到他的内心啊。 读到他那些彷徨、痛苦,以及忧思,勇气,我就自然会心一笑,在遥远的诗人身上,我找到了相同的情感...
誰若曾在大海之上漂流過, 他便無法在濱海崖影裏入夢。
评分我們緊閉著雙眼,飲啜人生的酒盞。卻用自己的淚水,沾濕瞭它的金邊。
评分#從前的人們是怎樣生活, 那時的人間更熱鬧得多。 #我們這衰老的世界,如遲暮的美人, 愛把皺紋藏在胭脂下麵。 受人嘲笑的先知啊, 可會再蘇醒? 當你聽到那復仇的聲音, 也許你不會再從你貼金的劍鞘裏, 拔齣銹滿瞭鄙夷的劍身?…… #世界呆然無聲地在安眠, 難受的噩夢充斥瞭人間。 ——萊濛托夫
评分沒有痛苦豈是詩人的生涯 缺瞭風暴怎算澎湃的大海(摘錄)
评分需要再讀。再度想會????
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有