Extracting the Stone of Madness

Extracting the Stone of Madness pdf epub mobi txt 電子書 下載2025

出版者:New Directions
作者:Alejandra Pizarnik
出品人:
頁數:384
译者:Yvette Siegert
出版時間:2015-4-17
價格:USD 18.95
裝幀:Paperback
isbn號碼:9780811223966
叢書系列:
圖書標籤:
  • 阿根廷
  • 詩歌
  • 皮紮尼剋
  • Pizarnik
  • AlejandraPizarnik
  • 英文原版
  • 文學
  • 心理探索
  • 意識覺醒
  • 內在成長
  • 哲學思考
  • 心靈療愈
  • 自我認知
  • 神秘主義
  • 深層心理
  • 精神分析
  • 超越自我
想要找書就要到 小美書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

Revered by the likes of Octavio Paz and Roberto Bolano, Alejandra Pizarnik is still a hidden treasure in the U.S. Extracting the Stone of Madness: Poems 1962–1972 unearths this extraordinary poet for English readers in a bilingual edition that spans the heights of Pizarnik’s oeuvre.

In her brief life, Pizarnik produced an astonishingly powerful body of work. In her own words, she was drawn “to the suffering of Baudelaire, the suicide of Nerval, the premature silence of Rimbaud, the mysterious and fleeting presence of Lautréamont,” as well as to the “unparalleled intensity” of Artaud’s “physical and moral suffering.” Obsessed with themes of solitude, childhood, madness, and death, Pizarnik explores the shifting valences of the self and the vague border between speech and silence. This compilation of poems includes the full collections of her middle to late work, as well as a selection of posthumously published verse.

著者簡介

Alejandra Pizarnik (1936–1972) was born in Argentina and educated in Spanish and Yiddish. In addition to poetry, Pizarnik also wrote experimental works of theater and prose. She died of a deliberate drug overdose at the age of thirty-six.

Yvette Siegert is a writer and translator based in New York.

圖書目錄

讀後感

評分

Of Things Unseen Before words can run out, something in the heart must die. The light of language covers me like music, like a picture ripped to shreds by the dogs of grief. And winter reaches for me like a woman who has fallen in love with a wall. Just whe...

評分

Of Things Unseen Before words can run out, something in the heart must die. The light of language covers me like music, like a picture ripped to shreds by the dogs of grief. And winter reaches for me like a woman who has fallen in love with a wall. Just whe...

評分

Of Things Unseen Before words can run out, something in the heart must die. The light of language covers me like music, like a picture ripped to shreds by the dogs of grief. And winter reaches for me like a woman who has fallen in love with a wall. Just whe...

評分

Of Things Unseen Before words can run out, something in the heart must die. The light of language covers me like music, like a picture ripped to shreds by the dogs of grief. And winter reaches for me like a woman who has fallen in love with a wall. Just whe...

評分

Of Things Unseen Before words can run out, something in the heart must die. The light of language covers me like music, like a picture ripped to shreds by the dogs of grief. And winter reaches for me like a woman who has fallen in love with a wall. Just whe...

用戶評價

评分

我在讀機翻的.....哭瞭

评分

半吊子西語還是得靠字典讀個大概。等中文譯版,英譯沒什麼味道。

评分

都有原文瞭還不努力可不行。I am dead I am happy

评分

“Ma pruedo en el lenguaje en que compruebo el peso de mis muertos.” 憂鬱而激烈,詩歌即是她的生命。

评分

試著翻瞭幾首 不忍卒讀

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有