The Clash of Empires

The Clash of Empires pdf epub mobi txt 電子書 下載2025

Lydia H. Liu is Helmut F. Stern Professor of Chinese Studies at the University of Michigan.

出版者:Harvard University Press
作者:Lydia H. Liu
出品人:
頁數:334
译者:
出版時間:2004-9-30
價格:USD 54.50
裝幀:Hardcover
isbn號碼:9780674013070
叢書系列:
圖書標籤:
  • 海外中國研究 
  • 劉禾 
  • 曆史 
  • 翻譯 
  • 近現代史 
  • Lydia_H.Liu 
  • 國際關係 
  • 中國史學研究 
  •  
想要找書就要到 小美書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

What is lost in translation may be a war, a world, a way of life. A unique look into the nineteenth-century clash of empires from both sides of the earthshaking encounter, this book reveals the connections between international law, modern warfare, and comparative grammar--and their influence on the shaping of the modern world in Eastern and Western terms.

The Clash of Empires brings to light the cultural legacy of sovereign thinking that emerged in the course of the violent meetings between the British Empire and the Qing Dynasty (1644-1911). Lydia Liu demonstrates how the collision of imperial will and competing interests, rather than the civilizational attributes of existing nations and cultures, led to the invention of "China," "the East," "the West," and the modern notion of "the world" in recent history. Drawing on her archival research and comparative analyses of English--and Chinese--language texts, as well as their respective translations, she explores how the rhetoric of barbarity and civilization, friend and enemy, and discourses on sovereign rights, injury, and dignity were a central part of British imperial warfare. Exposing the military and philological--and almost always translingual--nature of the clash of empires, this book provides a startlingly new interpretation of modern imperial history.

具體描述

讀後感

評分

評分

刘禾的书研究的是符号在跨语言的过程中发生变化,以观察帝国的碰撞,具体而言是近代中西方的冲突历史。现在我主要读了第一、二、三章。 刘禾说这本书是她在翻阅大量鸦片战争时期的外交公文时获得的灵感。在第二三章中,她选择了一个汉字中的“夷”作为论点,其实用她的方法论,...  

評分

刘禾的书研究的是符号在跨语言的过程中发生变化,以观察帝国的碰撞,具体而言是近代中西方的冲突历史。现在我主要读了第一、二、三章。 刘禾说这本书是她在翻阅大量鸦片战争时期的外交公文时获得的灵感。在第二三章中,她选择了一个汉字中的“夷”作为论点,其实用她的方法论,...  

評分

在中国古代文书典籍中,华夷这个词具有丰富的含义。我对此做了一定的总结,如下: 1. 政治地理概念。出自《周礼》职方氏,王畿之外分九服,夷服去王国七千里。华的含义就是中央行政区。这不单单是简单的地理概念,而是政治地理概念。华就是中央政权所在地。中国古代按照...  

評分

用戶評價

评分

《懷柔遠人》2.0理論升級版

评分

沒讀完沒讀完,來不及

评分

牛逼爆炸

评分

語言的力量

评分

如同大清在擬定“嗣後各種公文,無論京外,內敘大英國官民,自不得提書夷字”後民眾怒噴“番鬼”之聲不絕於耳一般,1946年日本外務省禁止使用“支那”一詞反而使這個詞的貶義性一麵從霓虹民間嚮東亞乃至四洲擴散——語言符號的邏輯與錶意不僅錶現在政治層麵,更在以事實為基礎的想象層麵

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有