圖書標籤: 熱奈特 文學理論 文藝理論 轉喻 哲學 文論 熱拉爾•熱奈特 法國
发表于2024-12-23
轉喻 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
本書脫胎於熱奈特在2002年國際敘述學研討會上的發言,它的齣版代錶著這位當代著名文藝理論傢在“跨媒介敘述學”領域所作的最新探索,引起廣泛關注。轉喻是西方古典修辭學意義上一個被忽視的概念,熱奈特從修辭學中藉用瞭這一概念,使其從最初純粹的修辭格術語演變成敘述學意義上的“轉敘”,並將之運用於敘事文本中換層敘述的研究。熱奈特從文學、戲劇、繪畫、電影等領域進行跨界分析,使荷馬、維吉爾、普魯斯特、卡爾維諾、皮蘭德婁、馬奈、希區柯剋、伍迪•艾倫等大批藝術傢在他的旁徵博引下此唱彼和、交織呼應,熱奈特在以探索性的姿態緻力於基本理論範疇研究的同時,又令人眼花繚亂地展示著“轉敘”這一換層敘述手法所造就的幻覺奇觀。
本書同時收入約翰•皮耶所著《轉敘》一文,是對熱奈特《轉喻》一書及相關思想的最好解讀。
熱拉爾•熱奈特(Gérard Genette,1930— )當代法國最有影響力的文學批評傢之一。他既是20世紀60—80年代法國結構主義新批評的代錶人物,也是歐洲經典敘述學的奠基人和重要代錶。他長期緻力於對文學形式與技巧的研究,以創立和闡釋理論術語而聞名,被譽為當今法國形式主義批評的典型代錶。迄今為止,已經齣版著作17部,主要代錶作有《辭格三集》(Figures III,1972)、《新敘事話語》(Nouveaux Discours du récit ,1983)、《虛構與行文》(Fiction et Diction,1987)、《隱跡稿本——二度文學》(Palimpsestes.La littérature au second degré ,1992)、《轉喻》( Métalepse)等。
約翰•皮耶(John Pier)法國圖爾弗朗索瓦•拉伯雷大學英文教授,兼任法國高等人文社會科學學院藝術語言研究中心(CRAL)負責人,也是“歐洲敘述學網”(ENN)的發起人及創辦者。他是歐洲敘述學研究領域的領軍人物,長期緻力於跨媒介敘述學方麵的研究,主編敘述學理論著作多部,其中有:《轉敘——違反藝術錶現契約》(Métalepse.Entorses au pacte de la représentation ,2005)、《大眾文化中的轉敘》(Metalepsis in Popular Culture,2011)等。
譯者介紹
吳康茹,文學博士,在中國社會科學院研究生院外文係獲得博士學位,現為首都師範大學文學院比較文學係副教授,碩士生導師。1998-1999年公派赴法國巴黎高等師範學校詩歌研究中心訪學。長期從事法國文學翻譯及研究工作,齣版論著及譯著多部,如《嚼著玫瑰花瓣的夜晚——瓦萊裏與紀德通信選》、《法蘭西院士就職演說》、《肩後——薩岡最後的告白》等。
算是淺嘗輒止,但也意外的給齣瞭一個極好的啓迪,所以有些書還是要在正確的時間點上讀
評分但是,好吧,你到底想說啥
評分雖然沒有《隱跡稿本》的晦澀和深度,但對於轉喻講解非常地道瞭,一切虛構都是由轉述編織而成,而一切真實,隻有放置在虛構狀態下,它纔顯真
評分“轉喻",起源於修辭學,後又被閤並到敘事學中去。但其實類似的提法在巴赫金的《小說理論》中已經提過,即鑲嵌敘事,但這本書並沒有提及。另外,這本書大部分已經轉嚮電影敘事,大眾文化敘事。後麵附錄瞭法國敘事學研究者約翰·皮耶的《轉敘》一文。
評分翻譯palimpseste中。。。
我读了中译本的正文前十页。本书的翻译存在一些问题。在此列举希望大家注意。 1,译作p2 p5 及其他 热奈特行文中常出现的 “Je rappelle”,意思是 “ 我提醒,我重申,我提请大家注意 ”。本文中全部翻作 “我记得 ”,其对应法文应为自反用法 “je me rappelle”。 之间的区...
評分我读了中译本的正文前十页。本书的翻译存在一些问题。在此列举希望大家注意。 1,译作p2 p5 及其他 热奈特行文中常出现的 “Je rappelle”,意思是 “ 我提醒,我重申,我提请大家注意 ”。本文中全部翻作 “我记得 ”,其对应法文应为自反用法 “je me rappelle”。 之间的区...
評分我读了中译本的正文前十页。本书的翻译存在一些问题。在此列举希望大家注意。 1,译作p2 p5 及其他 热奈特行文中常出现的 “Je rappelle”,意思是 “ 我提醒,我重申,我提请大家注意 ”。本文中全部翻作 “我记得 ”,其对应法文应为自反用法 “je me rappelle”。 之间的区...
評分我读了中译本的正文前十页。本书的翻译存在一些问题。在此列举希望大家注意。 1,译作p2 p5 及其他 热奈特行文中常出现的 “Je rappelle”,意思是 “ 我提醒,我重申,我提请大家注意 ”。本文中全部翻作 “我记得 ”,其对应法文应为自反用法 “je me rappelle”。 之间的区...
評分我读了中译本的正文前十页。本书的翻译存在一些问题。在此列举希望大家注意。 1,译作p2 p5 及其他 热奈特行文中常出现的 “Je rappelle”,意思是 “ 我提醒,我重申,我提请大家注意 ”。本文中全部翻作 “我记得 ”,其对应法文应为自反用法 “je me rappelle”。 之间的区...
轉喻 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024