《国家篇·法律篇》内容简介:就了解西方政治法律文化的发展脉络和源流来说,西塞罗的《国家篇》和《法律篇》这两部著作早就该翻译了。然而,只是到了20世纪末,中国进入了一个社会稳定、经济迅速发展的时期才得以完成。这其中的意蕴不是一两句话就能说清楚的,但这至少表明了学术发展与社会发展之间有一种比学术自身的价值更为紧要的关系。而西塞罗(公元前106前43)以及他的这两部著作在西方政治法律史上的价值可以说就是上述命题的另一个证据。
译作与译者,倒是很般配。作者中文水平,不如大多数初中生。翻译之劣,近世少见。商务印书馆列这本书为汉译经典,实在匪夷可思。所谓汉译经典,是指原文经典,还是译作经典?如果作为劣译经典,本书倒是极有可能获此殊荣。 苏力近年来好像不糟蹋原著,他就活不下去。他要把罗...
评分 评分西塞罗的<法律篇>,真是很舒服的一本书。 开篇就从一棵橡树下开始。这棵面前的树,也通向一棵由想象种植的橡树----《马略篇》里“度过无数岁月直至白发苍苍”的橡树,从它的枝叶中,曾飞出---- “朱庇特形状奇异的金色使者”(“the tawny messenger of J...
如果这部著作能全部保存下来,在思想史上的地位一定会比现在高。
评分“人们都认为,创造法律是为了公民的安全、国家的长存以及人们生活的安宁和幸福;人们又认为,那些第一次实施这类规则的人们当年说服了他们的人民:他们将这类规则形成文字并加以执行的目的是,一旦接受和采纳了这些规则,就使他们可能获得光荣且幸福的生活;而当这些规则形成文字并付诸实施时,很清楚,人们就称其为‘法律’。从这一观点来看,就很可以理解,那些为各民族制订了邪恶和不公正的法规并因此破坏了他们的诺言和协议的人所实施的根本不是什么‘法律’。”——P188
评分如果这部著作能全部保存下来,在思想史上的地位一定会比现在高。
评分可惜很多都是殘篇,但對世人仍具有啓發意義
评分忘了标了。其实拉丁文学虽然部头远远多于希腊,但丢书丢得也很厉害,比如瓦罗,基本上是全丢,和汉代经学家差不多,丢得只剩下名声了。本书也是,残篇太多,《国家篇》后半部分都是残篇,万幸保存下来了《斯基皮奥之梦》(当年拉丁语考试时的40分翻译大题啊有木有!!!);《法律篇》就更不剩多少了,所以现在对《法律篇》几乎没有任何印象。《国家篇》还有一个有趣的地方是政体讨论的方式,柏拉图是从言辞中推导,空中搭积木;西塞罗是从历史中寻找,就罗马说罗马,在罗马史上看各种政体的演化和优劣,这个很有意思。所以罗马不只有李维、塔西陀等史学家,历史意识(和“爱国主义”)可谓深入所有罗马知识人的心灵。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有