《重返普羅旺斯》記敘瞭作者重返普羅旺斯的經曆和感受,這裏有許多讓人耳目一新的精彩之筆,包括在改建後的加油站舉行的宴會,一次在馬賽的酒店裏所嘗到的普羅旺斯魚湯,以及普羅旺斯獨有的鼻子學校,種植黑馬鈴薯的奇怪園丁等等。
逃逸都市,享受慵懶,在普羅旺斯做個時間的盜賊!
每次的度假都如同去完成公務,全身披佳各種包裹,五天之內豪邁地遍遊歐洲,像一群被趕的鴨子,走馬觀花,行色匆匆,也許隻有普羅旺斯——世界上惟一不用做任何事情,就可以玩得非常開心的地方,能讓我裹足不前,在這裏,時間不受到崇拜,瞬間倒有瞭獨特的意味。
终于结束了这三部曲中的最后一本,我只能说,这三本游记散文是我目前所见最好的,毕竟这一“游”就“游”了十几年,还将继续“游”下去,与那些匆匆一瞥,用余光瞟来的那一星半点的色彩相比,这种深深扎根,客观全面的描绘不仅是一顿精神大餐,也是一份实用的出行指南。...
評分是不是翻译的问题?看过原版的朋友有这种感觉吗? 感觉不是一个作者写的,语言风格差了不少,这本有点流水帐作文的感觉。 第一本,有种农家乐日记的感觉。 第二本,寻觅无压力的田园静谧生活随笔。 这本,感觉是命题作文《重返普罗旺斯》,字数要求xxxx
評分彼得·梅尔的普罗旺斯系列,一本本看过,似已将南法的那片土地搬来了眼前。他写景,便道:“午后,树影筛出的阳光斜进半开半合的木制百叶窗,如同半梦半醒的眼波,那诱惑令人难以抗拒”;写人,则说:“他这模样,俨然就像单腿陷在泥潭、急欲脱离河床的白鹭”;写俗,又云:“...
評分真不明白,同一家出版社出版同一个作者的书,为什么要不停地换翻译?这样翻译出来的作品,完全没有连贯性,失去统一风格。这本书,比《普罗旺斯的一年》翻译得差太多,译者根本无法传递出作者的幽默与轻松,很多段落译得不知所云。很遗憾地说,这个译者非常失败。
評分一直很喜欢熏衣草的味道和它那美得让人炫目的紫色。这本书,买了至少两年了,只看了一部分。这两天才从头到尾一口气看完。书里的好也是现在才体会到。这就是成长吧。去普罗旺斯成为我的愿望!能够像梅尔那样惬意地生活更是我的梦想。过段时间准备把前面两本给读了。
圖很漂亮,文字也舒服,看起來是賞心悅目的感覺~
评分逃逸都市,享受慵懶,在普羅旺斯做個時間的盜賊!
评分太美好瞭。。。快存錢去法國
评分圖很漂亮,文字也舒服,看起來是賞心悅目的感覺~
评分逃逸都市,享受慵懶,在普羅旺斯做個時間的盜賊!
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有