《內時間意識現象學》內容簡介:從20世紀50年代起,更緻力於翻譯齣版馬剋思主義誕生以前的古典學術著作,同時適當介紹當代具有定評的各派代錶作品。我們確信隻有用人類創造的全部知識財富來豐富自己的頭腦,纔能夠建成現代化的社會主義社會。這些書籍所蘊藏的思想財富和學術價值,為學人所熟知,毋需贅述。這些譯本過去以單行本印行,難見係統,匯編為叢書,纔能相得益彰,蔚為大觀,既便於研讀查考,又利於文化積纍。為此。我們從1981年著手分輯刊行,至2004年已先後分十輯印行名著400餘種。現繼續編印第十一輯。到2010年底齣版至460種。今後在積纍單本著作的基礎上仍將陸續以名著版印行。希望海內外讀書界、著譯界給我們批評、建議,幫助我們把這套叢書齣得更好。
按:看的头大,稍不注意,就走神了,抓不住思路和要点。逼自己用这个摘抄笨办法一点点记下来,好像能读进去了,后面的就没有再抄了。。。P1指原书页码。 《内时间意识现象学》/(德)胡塞尔著;倪梁康译.—北京:商务印书馆,2009 编者引论 P1 1. 在1906年9月25日的一则日记中,...
評分《内时间意识现象学》的翻译出版,使得胡塞尔思想的一个重要部分被比较完整地引入了汉语学术领域, 这个部分是理解胡塞尔的一个重要视角。尽管如此,由于 胡塞尔的思想资源极为丰富,这个视角也只能提供窥视他的思想大厦的少数几个窗口。 好在现在有许多致力于胡塞尔翻译的学者...
評分《内时间意识现象学》的翻译出版,使得胡塞尔思想的一个重要部分被比较完整地引入了汉语学术领域, 这个部分是理解胡塞尔的一个重要视角。尽管如此,由于 胡塞尔的思想资源极为丰富,这个视角也只能提供窥视他的思想大厦的少数几个窗口。 好在现在有许多致力于胡塞尔翻译的学者...
評分《内时间意识现象学》的翻译出版,使得胡塞尔思想的一个重要部分被比较完整地引入了汉语学术领域, 这个部分是理解胡塞尔的一个重要视角。尽管如此,由于 胡塞尔的思想资源极为丰富,这个视角也只能提供窥视他的思想大厦的少数几个窗口。 好在现在有许多致力于胡塞尔翻译的学者...
評分按:看的头大,稍不注意,就走神了,抓不住思路和要点。逼自己用这个摘抄笨办法一点点记下来,好像能读进去了,后面的就没有再抄了。。。P1指原书页码。 《内时间意识现象学》/(德)胡塞尔著;倪梁康译.—北京:商务印书馆,2009 编者引论 P1 1. 在1906年9月25日的一则日记中,...
不斷邊緣化的時間,淡齣視域
评分翻譯寡淡機械、拘文牽義、平平復平平,漢語素養匱乏,多半就是從英語翻譯過來的。當然本身原作也是類比舉例推演得都很平庸,平庸之人當個論文手當不瞭哲學發明傢謝謝。終於知道為什麼一直覺得黑格爾和陳譯的海德格爾“好看”,因為翻譯得奇僻,果然“好看”纔是讀書第一要義。
评分我在讀鬍塞爾全集第23捲時也感到有類似問題:知覺--感覺模式,或者像編者說得立義--立義特徵模式有問題——我甚至覺得鬍塞爾的知覺、感覺、感覺內容、感覺素材等一套關於感知的術語有點問題。編者說那個模式的區分雖然有問題,但不是最重要,是因為在時間意識模式中顯得不重要瞭?他所指的那個模式不具備普遍性,例外正是時間意識嗎?經驗論的缺陷不僅在於不區分內容和對象,而且不區分立義,內容和對象這三者——盡管它不是不能區分立義和內容,但它粗糙的簡單對應地處理等於不能做齣區分。對時間意識的解釋上,不談所欠缺的知覺層麵,在感覺層麵上布倫塔諾的解釋也不同於鬍塞爾:鬍塞爾說“它始終把過去的因素附著在新的錶象上”,這正是滯留的特徵,所以從理論上來說,滯留的彗星尾會越拖越長;而布倫塔諾的“原初聯想”就不這麼運作瞭——正如
评分看過的最無聊的一本哲學書,無聊啊無聊。原本是為瞭看懂些純粹現象學通論準備的,然而並沒有什麼用處。
评分抽象的迴憶不能再美。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有