《欧洲科学危机和超验现象学》由上海译文出版社出版。
《欧洲科学危机和超验现象学》 胡塞尔/张庆熊(译) 上海译文出版社 ---------------------------- 译者的话 P13 海德格尔认为,哲学既不是科学,也不是关于世界观的学说,哲学不可以比之其他任何东西,哲学就是哲学。他认为传统的欧洲哲学自亚里士多德起就把注意力指向存在...
评分摘要:胡塞尔晚年的经典文本《欧洲人的危机与哲学》通过对自然科学意识形态的批判,揭示了现代化危机的根源,即意义的空乏、主体的缺失以及对责任的厌倦。海德格尔在存在论的层面上深化了此种反思,而阿伦特则在文化领域中确恰地表达了“危机”的状况。克服危机的拯救道路蕴藏...
评分胡塞尔对19世纪以来的实证主义的科学观所带来的欧洲科学危机进行了深刻的刨析。胡塞尔认为正是科学脱离了哲学,造成科学作为哲学的总体的分支的危机的发生。因而科学与理性的冲突,不仅造成了科学现实层面的危机,也造成更深层次的人性主体的危机。 19世纪当时的欧洲经历了一战...
评分科学从一种方法装扮成存在的真理的历史,依靠科学将自然观念化、形式化,并且不断追求精确和验证,这是科学“显”的一面;在这个过程中科学与原初生活世界之间的关系被遮蔽,科学的本来意义被遮蔽,这是“隐”的一面。而科学的“显”与“隐”都建构在生活世界敞开的基础上。海...
评分内容摘要:撰写《危机》书的直接起因是胡塞尔1935/36年的维也纳和布拉格讲演。他在其中公开地对“人类历史”和“人类危机”的问题做出论述和研究,并由此而展开了一门可以说是现象学的“历史哲学”的可能性。讲演的文稿后来被扩展为《欧洲科学的危机与超越论现象学》的论著。胡...
(为译本扣两星)上海译文张译本仅有前两部分,读完才发现商务已出过王炳文附录完备的译本,心累。简单对校了一下,如23章提及休谟论虚构的“人格的同一性(Identität)”,张本将Identität译作了“特性”;27章Cartesianischen Wende(笛卡尔的转折点)被张译成“哥白尼的转折点”了;17章中张译将前后cogitatum及ideae译作相同的“所思”让我有点不解;99页张以“……意向性的问题不可分割地在自身中包含知性的或理性的问题”译“……der Problemtitel der Internationalität unabtrennbar die Verstandes- oder Vernunftprobleme in sich faßt”好像较王译本合适些。
评分(为译本扣两星)上海译文张译本仅有前两部分,读完才发现商务已出过王炳文附录完备的译本,心累。简单对校了一下,如23章提及休谟论虚构的“人格的同一性(Identität)”,张本将Identität译作了“特性”;27章Cartesianischen Wende(笛卡尔的转折点)被张译成“哥白尼的转折点”了;17章中张译将前后cogitatum及ideae译作相同的“所思”让我有点不解;99页张以“……意向性的问题不可分割地在自身中包含知性的或理性的问题”译“……der Problemtitel der Internationalität unabtrennbar die Verstandes- oder Vernunftprobleme in sich faßt”好像较王译本合适些。
评分我都不好意思说我看过了
评分(为译本扣两星)上海译文张译本仅有前两部分,读完才发现商务已出过王炳文附录完备的译本,心累。简单对校了一下,如23章提及休谟论虚构的“人格的同一性(Identität)”,张本将Identität译作了“特性”;27章Cartesianischen Wende(笛卡尔的转折点)被张译成“哥白尼的转折点”了;17章中张译将前后cogitatum及ideae译作相同的“所思”让我有点不解;99页张以“……意向性的问题不可分割地在自身中包含知性的或理性的问题”译“……der Problemtitel der Internationalität unabtrennbar die Verstandes- oder Vernunftprobleme in sich faßt”好像较王译本合适些。
评分只有第一、二部分。读的是David Carr的英译,主要读了哲学史的plot的部分,希望以后再回来看时能有更好的基础
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有