杜甫詩選

杜甫詩選 pdf epub mobi txt 電子書 下載2025

出版者:湖南人民
作者:杜甫
出品人:
頁數:347
译者:華茲生
出版時間:2009-10
價格:69.00元
裝幀:
isbn號碼:9787543860155
叢書系列:大中華文庫
圖書標籤:
  • 譯事
  • 杜甫
  • 詩歌
  • 唐詩
  • 詩選
  • 古典文學
  • 中國文學
  • 李白
  • 文人
  • 抒情
  • 意境
想要找書就要到 小美書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

《大中華文庫·杜甫詩選(漢英對照)》內容簡介:西學仍在東漸,中學也將西傳。各國人民的優秀文化正日益迅速地為中國文化所汲取,而無論西方和東方,也都需要從中國文化中汲取養分。正是基於這一認識,我們組織齣版漢英對照版《大中華文庫》,全麵係統地翻譯介紹中國傳統文化典籍。我們試圖通過《大中華文庫》,嚮全世界展示,中華民族五韆年的追求,五韆年的夢想,正在新的曆史,時期重放光芒。中國人民就像火後的鳳凰,萬眾一心,迎接新世紀文明的太陽。

著者簡介

圖書目錄

夜宴左氏莊房兵曹鬍馬詩畫鷹春日憶李白奉贈韋左丞丈二十二韻兵車行前齣塞(九首選五首)陪鄭廣文遊何將軍山林(十首選二首)麗人行醉時歌贈廣文館博士鄭虔鞦雨嘆(三首選二首)彭衙行哀王孫月夜對雪春望重經昭陵大雲寺贊公房四首憶幼子得傢書玉華宮羌村三首春宿左省無傢彆垂老彆贈高式顔石壕吏贈衛八處士佳人秦州雜詩(二十首選五首)……
· · · · · · (收起)

讀後感

評分

举「丛菊两开他日泪,孤舟一系故园心」一句为例,试和许渊冲翻译的版本相比较: 本书: Clumps of chrysanthemums open again—tears for days now gone; lone boat moored by a single strand—my heart in the gardens of home. 许渊冲版本: Twice full-blown, asters...

評分

举「丛菊两开他日泪,孤舟一系故园心」一句为例,试和许渊冲翻译的版本相比较: 本书: Clumps of chrysanthemums open again—tears for days now gone; lone boat moored by a single strand—my heart in the gardens of home. 许渊冲版本: Twice full-blown, asters...

評分

举「丛菊两开他日泪,孤舟一系故园心」一句为例,试和许渊冲翻译的版本相比较: 本书: Clumps of chrysanthemums open again—tears for days now gone; lone boat moored by a single strand—my heart in the gardens of home. 许渊冲版本: Twice full-blown, asters...

評分

举「丛菊两开他日泪,孤舟一系故园心」一句为例,试和许渊冲翻译的版本相比较: 本书: Clumps of chrysanthemums open again—tears for days now gone; lone boat moored by a single strand—my heart in the gardens of home. 许渊冲版本: Twice full-blown, asters...

評分

举「丛菊两开他日泪,孤舟一系故园心」一句为例,试和许渊冲翻译的版本相比较: 本书: Clumps of chrysanthemums open again—tears for days now gone; lone boat moored by a single strand—my heart in the gardens of home. 许渊冲版本: Twice full-blown, asters...

用戶評價

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有