翻译诗学与意识形态

翻译诗学与意识形态 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

出版者:科学出版社
作者:杨柳
出品人:
页数:152
译者:
出版时间:2010-12
价格:42.00元
装帧:
isbn号码:9787030297730
丛书系列:科学出版社语言学及应用语言学丛书
图书标签:
  • 翻译
  • 翻译理论
  • 译事
  • 已存
  • M
  • 翻译诗学
  • 意识形态
  • 诗歌翻译
  • 文化研究
  • 语言意识形态
  • 跨文化沟通
  • 译者主体性
  • 文本阐释
  • 话语权力
  • 翻译理论
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

诗学的形式、意义、产生、消亡和再生,对于翻译实践至关重要,也是翻译学研究领域的一个前沿课题。《翻译诗学与意识形态》所关注的重点,正是诗学在翻译的过程中所面临的困境、译者的策略、主要操纵因素,以及它们对于文学、社会、文化传播和文化构建的意义。杨柳教授的研究成果确实具有重大理论价值和创新意义,对于翻译实践和翻译教学都具有重要的指导作用。

作者简介

杨柳,南京大学教授、博士,北京外国语大学博士后,1999—2000年留学美国奥本大学,现任教于南京大学海外教育学院和外国语学院,系中国翻译协会理事、中国翻译协会翻译理论与教学委员会委员、中国翻译协会科技翻译委员会委员、江苏省翻译协会理事、新世纪湖南省青年社会科学研究人才“百人工程”专家。先后主持或参加国家级、省部级重点和其他科研课题10项,在重要核心期刊上发表学术论文、译文40多篇,出版专著、译著和教材等12部,20次荣获省部级优秀科研教学成果奖和其他奖项。主要研究领域:翻译学、美学、中国学、文化学、比较文学、教育学。代表作包括:《林语堂翻译研究——审美现代性透视》、《20世纪西方翻译理论在中国的接受史》等。

目录信息


前言
第一章 意识形态与隐形的翻译诗学
一、隐形之理据
二、在隐形之后
三、隐形之再思
第二章 意识形态的多样性与诗学的改写
一、翻译改写中的诗学变脸及其操纵
二、经典翻译诗学的历史作用
三、诗学改写的意义与价值
第三章 审美意识形态与翻译的诗学“间离”
一、什么是间离?
二、风格的间离
三、词汇的间离
四、句子结构的间离
五、叙事方式的间离
六、修辞方式的间离
第四章 个体意识形态与现当代诗学的传译
一、对诗学差异的向往
二、独特的翻译诗学观
三、赞助、研究与情感
四、语言诗学文化能力
第五章 文化意识形态与译者的诗学策略
一、《论语》及其译本简介
二、以耶释儒:传教士的文化哲学
三、意象析字:儒家文化的审美诠释
四、以西释中:辜鸿铭的文化情节
五、通俗编译:林语堂的文化世界
六、以中释中:斯林格兰德的中国味
第六章 政治意识形态与翻译诗学的构建
一、关于话语场域
二、文化资本与运行策略
三、翻译诗学与文化资本的积累
第七章 意识形态“前结构”与诗学的误读
一、“前结构”与误读
二、《中国传奇》之误读
三、误读之文化价值
第八章 经济意识形态与商标的翻译诗学
一、商标翻译的意义
二、商标的翻译方法和诗学风格
三、商标英译时应注意的问题
第九章 媒介意识形态与翻译诗学的嬗变
一、视觉文化时代的来临
二、翻译理论与诗学模式的转变
三、语言-文化-图像:翻译的转向
第十章 后现代意识形态与对话的翻译诗学
一、汉译《第五项奇迹》的诗学规范
二、交互主体性vs.主体性
三、翻译的交互主体性之哲学渊源
四、后现代对话诗学构建之必然性
参考文献
作者简介
· · · · · · (收起)

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

很清晰明了

评分

说这是十余年的研究成果让我很吃惊,毕竟它读起来就跟学报上平庸的论文没太大差别。作者追随勒菲弗尔,却不知道他的学说有重要漏洞么?况且作者自己似乎对两个关键词做了明显避重就轻的处理,让人质疑其学术深度。感性的语汇太多,让人不得不质疑作者的学术训练。整体而言还是有可取之处,期待更加严谨的作品。

评分

很清晰明了

评分

很清晰明了

评分

说这是十余年的研究成果让我很吃惊,毕竟它读起来就跟学报上平庸的论文没太大差别。作者追随勒菲弗尔,却不知道他的学说有重要漏洞么?况且作者自己似乎对两个关键词做了明显避重就轻的处理,让人质疑其学术深度。感性的语汇太多,让人不得不质疑作者的学术训练。整体而言还是有可取之处,期待更加严谨的作品。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有