东坡诗文选/林语堂中英对照丛书

东坡诗文选/林语堂中英对照丛书 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:百花文艺出版社
作者:林语堂译
出品人:
页数:127
译者:林语堂
出版时间:2002-05
价格:10.00
装帧:平装
isbn号码:9787530633687
丛书系列:
图书标签:
  • 林语堂
  • 翻译
  • 诗歌
  • 苏东坡
  • 古代文学
  • 苏轼
  • 古文
  • 诗词
  • 东坡诗文选
  • 林语堂
  • 中英对照
  • 古典诗词
  • 散文选集
  • 苏轼
  • 中国文学
  • 文言文
  • 诗歌
  • 文化经典
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

敕。腾承绝学于百圣之后,探微言于六籍之中。将兴起于斯文,缅怀于故老。虽仪刑之莫睹,尚简策之可求。揭为儒者之宗,用锡帝师之宠。

故礼部尚书端明殿学士赠资政殿学士谥文忠苏轼。养其气以刚大,尊所闻而高明。博观载籍之传,几海涵而地负……

《东坡乐事》 内容简介: 本书精选了苏轼(东坡居士)生命不同阶段、不同心境下的经典诗文,旨在呈现一个立体、鲜活的东坡形象。我们不仅仅追溯那些家喻户晓的千古名句,更试图通过对作品的细致解读,展现这位宋代文坛巨匠在仕途沉浮、山水寄情、亲友慰藉、人生哲思等方面的深邃情感与豁达智慧。 全书分为数个篇章,每一篇都围绕一个主题展开,如:“宦海浮沉,竹杖芒鞋”、“山水诗魂,天地悠悠”、“亲朋故旧,把酒言欢”、“粗茶淡饭,人间至味”、“人生无常,笑看风云”等。通过这样的编排,读者可以跟随东坡的脚步,体验他从意气风发的青年才俊,到屡遭贬谪却愈发旷达的生命旅程。 在“宦海浮沉,竹杖芒鞋”篇,我们选取了苏轼初涉官场时的豪情壮志,如《念奴娇·赤壁怀古》中“大江东去,浪淘尽,千古风流人物”的雄浑气魄,同时也收录了他晚年被贬黄州时,在困顿中写下的《定风波·莫听穿林打叶声》:“回首向来萧瑟处,归去,也无风雨也无晴。”这短短几句,寥寥数笔,便勾勒出人生跌宕起伏后,内心臻于宁静的境界。这些诗文不仅是他个人命运的写照,更是那个时代士人命运的缩影。 “山水诗魂,天地悠悠”篇,则聚焦于苏轼对自然的热爱与感悟。他笔下的山水,既有描绘壮丽景色的《赤壁赋》:“壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟于赤壁之下。”字里行间流露出超然物外的情怀;也有抒发对天地万物渺小却又伟大的感慨。这些篇章让读者得以窥见东坡先生如何从山川草木中汲取力量,获得精神的慰藉与升华。 “亲朋故故,把酒言欢”与“粗茶淡饭,人间至味”篇,则从生活化的视角展现了苏轼的人情味。他与亲友的唱和酬答,字里行间充满了真挚的情感与幽默的谈吐;他对饮食的独特见解,如“东坡肉”的传说,也反映了他热爱生活、知足常乐的品格。这些内容让我们感受到,即便是身处困境,东坡先生也始终保持着对生活的热情与一颗赤子之心。 “人生无常,笑看风云”篇,则深入探讨了苏轼的人生哲学。他历经坎坷,却从未被命运打垮,反而将人生中的苦难化为智慧的源泉。他的诗文充满了对生命意义的探索,对世事变幻的洞察,以及对自我心灵的关照。他的人生态度,是一种在逆境中寻找光明,在平凡中发现诗意,在得失之间保持平衡的智慧。 本书的特点在于,我们不仅仅是简单地罗列诗文,而是力求通过对作品的背景、意境、情感的深入挖掘,引导读者去理解苏轼的精神世界。每篇诗文都配有详尽的注释和背景介绍,帮助读者更好地理解其含义和文化渊源。同时,我们还会穿插一些与苏轼相关的历史掌故、文化趣闻,让阅读过程更加生动有趣。 本书旨在带领读者走进苏轼的精神世界,感受他的人格魅力,领略他诗文的无穷魅力,从中获得启迪与力量,学会以更加豁达、乐观的态度去面对人生中的种种挑战。我们相信,阅读苏轼,不仅仅是对文学经典的品读,更是一次与伟大灵魂的对话。 目标读者: 热爱中国古典文学的读者,对宋代历史文化感兴趣的人士,以及希望从中获得人生智慧和精神慰藉的读者。无论您是文学研究者,还是普通读者,都能在本书中找到属于自己的那份触动。

作者简介

目录信息

南宋孝宗皇帝追赠苏轼太师衔的圣旨
上神宗皇帝万言书(节录)
拟进士廷试策(节录)
与朱鄂州书
凌虚台记
黄州安国寺记(节录)
净因院画记
篔筜谷偃竹记(节录)
东皋子传后记
儋耳夜书
记处子再生事
延年术
措大吃饭
……
· · · · · · (收起)

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

说实话,我本来以为这种“对照读物”往往会顾此失彼,要么是中文翻译得太直白失去了神韵,要么是英文翻译得太自由散漫脱离了原意。但是这套丛书,尤其是这本,彻底颠覆了我的刻板印象。我特别喜欢林语堂先生在选篇时的那种“留白”艺术,他没有把所有东西都塞满,而是留出了足够的空间让读者去想象和回味。比如他对某些意境描写的处理,英文译文的处理得非常精妙,它没有试图去逐字翻译每一个典故,而是抓住了那种“气韵”,让西方读者也能感受到那种“此时无声胜有声”的东方美学。我特意拿了几篇我自己比较熟悉的诗作去对比阅读,发现林语堂先生的翻译功力实在了得,他仿佛是一位高明的音乐家,将中文的旋律巧妙地转化成了另一种语言的协奏曲。阅读体验极其流畅,完全不会有“翻译腔”的尴尬,这对于我们想要真正理解和运用英文的读者来说,价值无可估量。这不仅仅是一本诗文集,更像是一本高级的跨文化交流指南。

评分

这套《林语堂中英对照丛书》简直是为我这种想提升英文水平又对中国古典文学情有独钟的人量身定做的宝藏!我拿到手的时候,首先被它的装帧吸引住了,那种典雅的风格,拿在手里就感觉沉甸甸的,透着一股子书卷气。我一直对宋代的文化特别着迷,而林语堂先生的选本,眼光真是独到,他挑选的篇目,既有家喻户晓的名篇,也有一些韵味十足的佳作,让人读起来酣畅淋漓。最让我惊喜的是,中英对照的排版设计非常人性化,左边是原文,右边是精准的译文,而且译文的风格保持了林语堂先生一贯的洒脱和智慧,读起来一点也不觉得生涩拗口,反而能从中体会到两种语言碰撞出的美感。对于我们这些在学习英语的“老骨头”来说,这简直是最好的阅读材料,它不像那些纯粹的学术译本那么枯燥,而是带着一种生活的情趣和哲思,让人在学习语言的同时,也能感受到中国传统文人的那份超然物外的雅致。我常常会把一首词放在桌面上,对照着细细品味,那种感觉,就像是和古人隔着时空进行了一场心领神会的对话。

评分

我必须得夸一夸这套丛书在“阅读体验”上的用心。很多对照本的字体和行距都处理得不尽人意,读久了眼睛非常疲劳。但这本《林语堂中英对照丛书》的排版设计,简直是艺术品。纸张的质感很好,拿在手上有一种温润的感觉,不反光,长时间阅读也不会觉得眼睛干涩。而且,中英文之间的分栏处理得非常平衡,既保证了原文的完整性,又不会让译文显得过于突兀。我个人习惯是先快速浏览一遍英文,尝试理解大意,然后再对照中文来确认那些我没把握住的细微差别,这个过程非常高效。它不是那种“一目十行”的快餐读物,而是需要你沉下心来,去品味每一个字词的重量。这种阅读的节奏感,让我仿佛回到了从前那种需要郑重对待一本书的年代,非常怀旧,也极其享受。

评分

我最近沉迷于学习如何用更“地道”的英文来表达复杂的情感,传统的教科书总是缺少那种烟火气和生活智慧。这套丛书的出现,简直是及时雨。我发现,很多中国古典文学中那种含蓄、隽永的表达方式,通过林语堂先生的英文笔触,竟然变得清晰而富有张力。他处理那些描绘山水、寄托情思的段落时,用的词汇既有深度,又不失活力,这对我拓展英文词汇量,尤其是在表达文学性概念时,提供了极大的帮助。我甚至会把一些英文译文抄写下来,然后试着用中文的意境去重新构建自己的表达,这是一种非常有趣的“逆向学习法”。更重要的是,林语堂先生选取的篇目,本身就蕴含着中国人面对困境、保持乐观的人生态度,这种精神内核,无论在哪种语言背景下,都是极具感染力的。读着读着,感觉心胸都开阔了许多,那种对生活的热爱和对知识的渴求,也重新被点燃了。

评分

从文化传承的角度来看,这套书的价值是无法估量的。它提供了一个绝佳的视角,让我们这些热爱中华文化的人,能够更自信地向世界介绍我们的文学精粹。林语堂先生作为一位跨越中西文化的大家,他的翻译本身就带有一种文化桥梁的作用。他不是简单地把文字从甲地搬到乙地,而是带着对两种文化深刻理解的“再创作”。我特别留意了他对一些带有强烈中国式幽默感或讽刺意味的文字的处理,英文译文的精准拿捏,让人拍案叫绝,完全没有丢失那种会心一笑的精髓。通过阅读这本对照读物,我不仅加深了对原著的理解,也更深刻地认识到了语言的边界和可能性。它让我意识到,伟大的文学是能够超越语言障碍的,而林语堂先生,就是那个最棒的引路人,他让这些古老的智慧,在现代世界中焕发出了新的光彩。

评分

林叔和东坡,当然要看的,

评分

林叔和东坡,当然要看的,

评分

林语堂翻得都是用很浅显的语言,不过却很达意。

评分

有趣的书

评分

林叔和东坡,当然要看的,

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有