《翻譯辨誤》收集作者已發錶的和未發錶的短文共計259篇。全書分析常見的錯譯、誤譯和尚需要改進的譯文,尤其突齣我國學生易犯的錯誤。分析的同時還適當涉及翻譯的相關理論,如翻譯標準、常用翻譯方法、選詞、英漢語言的不同、語言和文化、工具書的使用等。文章短小精悍,生動活潑,例證豐富多樣,兼具針對性、趣味性、知識性和實用性。
这本书名为《翻译辨误》,实际上对英语学习也是很有帮助的:作者列出了许多容易被误解的英语表达,给出了正确的译法,并常常举一反三,讲一些类似的表达方式,以及自然的汉语译法。 开篇第一个就吸引了我的兴趣,Do you have a family?正解为:你有孩子了吗?我在...
評分名字起得不太好,毕竟会给人一种专业性比较强的感觉从而敬而远之。其实这本书和翻译工作并没有太大关系,反倒是对日常英语的使用大有裨益。最大的优点在于信息量大,也许是因为我本人姿势水平太低吧,基本上在每一个条目里都能找到一些对自己有用的东西。另外先给出错译的栗子...
評分这本书名为《翻译辨误》,实际上对英语学习也是很有帮助的:作者列出了许多容易被误解的英语表达,给出了正确的译法,并常常举一反三,讲一些类似的表达方式,以及自然的汉语译法。 开篇第一个就吸引了我的兴趣,Do you have a family?正解为:你有孩子了吗?我在...
無非是告訴你一詞多義多翻詞典,沒什麼新意。
评分功力瞭得,膜拜!
评分無非是告訴你一詞多義多翻詞典,沒什麼新意。
评分無非是告訴你一詞多義多翻詞典,沒什麼新意。
评分驗證瞭我的想法,辣就是,不會翻譯是智商拙計,聯想能力弱的錶現
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有