中西方飲食文化差異及翻譯研究

中西方飲食文化差異及翻譯研究 pdf epub mobi txt 電子書 下載2025

出版者:浙江大學齣版社
作者:呂爾欣
出品人:
頁數:216
译者:
出版時間:2013-1
價格:35.00元
裝幀:
isbn號碼:9787308109376
叢書系列:
圖書標籤:
  • 中西文化
  • 飲食文化
  • 飲食
  • 美食
  • 翻譯
  • 德國
  • 待傳
  • 傳播學
  • 中西方飲食文化
  • 飲食文化差異
  • 翻譯研究
  • 跨文化交際
  • 語言翻譯
  • 文化差異
  • 飲食習俗
  • 文化傳播
  • 翻譯策略
  • 文化適應
想要找書就要到 小美書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

《中西方飲食文化差異及翻譯研究》內容簡介:中國食品能夠帶來美觀的視覺感受,中國菜的名字也許更能吸引外國人的眼球。當來自不同文化背景的人享受中餐時,他們常常好奇,渴望知道即將享用的菜的名稱及其所包含的中國文化。因此,準確、恰當地翻譯中國菜名就顯得十分重要。

著者簡介

圖書目錄

引言
第一章 中西方飲食文化的差異
第一節 中西方飲食觀念的差異
第二節 中西方社會及傳統習俗的差異
第三節 中西方飲食對象的差異
第四節 中西方烹飪方式的差異
第二章 中西方餐飲語言的差異及原因
第一節 中國菜的命名特點
第二節 中西方餐飲語言的特點
第三節 中西方餐飲語言差異的原因
第三章 中國八大菜係
第一節 中國菜係的形成
第二節 當代中國八大菜係
第四章 菜名翻譯綜述
第一節 翻譯的定義
第二節 菜名翻譯中的必要元素--文化
第三節 翻譯理論的沿革與發展
第四節 中餐菜名翻譯的現狀
第五節 通常的翻譯原則
第五章 菜名的翻譯
第一節 冷菜的翻譯
第二節 熱菜的翻譯
第三節 風味菜的翻譯--以杭州菜和寜波菜為例
第四節 湯煲的翻譯
第六章 主食、點心與飲料名翻譯
第一節 主食、點心名翻譯
第二節 飲料名翻譯
第三節 冰品名翻譯
索引
參考文獻
· · · · · · (收起)

讀後感

評分

評分

評分

評分

評分

用戶評價

评分

中西方文化

评分

中西方文化

评分

中西方文化

评分

中西方文化

评分

中西方文化

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有