托•斯•艾略特(T.S.Eliot,1888-1965),詩人、劇作傢和文學批評傢,詩歌現代派運動領袖。
齣生於美國密蘇裏州的聖路易斯。一九二二年發錶的《荒原》為他贏得瞭國際聲譽,被評論界看作是二十世紀最有影響力的一部詩作,至今仍被認為是英美現代詩歌的裏程碑。
一九二七年,艾略特加入英國國籍。一九四三年結集齣版的《四首四重奏》使他獲得瞭諾貝爾文學奬,並確立瞭當時在世的最偉大英語詩人和作傢的地位。
晚年緻力於詩劇創作,一九六五年艾略特在倫敦逝世。
艾略特被稱為“世界詩歌漫長曆史中一個新階段的帶領人”,是英語詩歌界“最有影響的詩人之一”。本書全麵收錄瞭T·S·艾略特的詩歌。他在詩歌中通過用典暗示、啓發讀者,含蓄而且深刻地錶達對當代西方社會的看法和自己的心路曆程。
空心人 艾略特,赵萝蕤_译 给老盖一个便士 一 我们是空心人 我们是填塞起来的人 彼此倚靠着 头颅塞满了稻草。可叹啊! 我们干枯的嗓音,在 我们说悄悄话时 寂静而无意义 像干草中的风 或碎玻璃堆上的老鼠脚 在我们那干燥的地窖里 有态而无形,有影而五色, 麻木了的力度,没有...
There's no doubt T.S.Eliot is extremely well-read. But the poem is simply impossible to read,experimental...I don't like pushing the boundaries to be honest. I don't like what I cannot decipher.
评分艾略特你已經讓我驚喜和感動到拍案叫絕瞭!!!!!!!!!
评分讀得汗流浹背膽顫心驚,嗑藥做愛不過如此。
评分There's no doubt T.S.Eliot is extremely well-read. But the poem is simply impossible to read,experimental...I don't like pushing the boundaries to be honest. I don't like what I cannot decipher.
评分陸建德先生長達42頁的導言還是很有幫助。翻譯上或許還有可斟酌之處,但裝幀、排版、注釋算是做到極緻瞭
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有