圖書標籤: 文學研究 李奭學 文學 曆史 海外中國研究 李爽學 海外漢學 *三聯@北京*
发表于2024-11-22
中國晚明與歐洲文學 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
近代對明末以來到中國傳教的耶穌會教士的研究,多聚焦在交流史、科技史或傳教史上,很多人認為,這一階段之所以有部分中國人改宗天主,是由於歐洲科技淩駕中土。而本書研究的重點則在於明末傳入中國的天主教西洋古典證道故事,除《聖經》之外,耶穌會傳教士極好地使用歐洲神話、動物寓言、傳奇和曆史逸事證道,這是最早傳入中國的歐洲文學。作者分彆就文學、哲學、修辭學和傳教學考察他們訓練的譜係及實踐,不僅鈎稽其源流,且著重文本分析,填補瞭十七世紀中、歐文化交流研究工作的重要空白,是這方麵的開山之作。
李奭學 芝加哥大學比較文學博士。現任颱灣中央研究院中國文哲研究所副研究員、颱灣師範大學翻譯研究所閤聘副教授。著作有《中西文學因緣》、《中國晚明與歐洲文學》(聯經2005年)、《得意忘言》(三聯書店2007年)等,譯有《閱讀理論:拉康、德裏達與剋裏斯蒂娃導讀》、《〈紅樓夢〉、〈西遊記〉與其他》(三聯書店2006年)等。
李奭學博士這本《中國晚明與歐洲文學》乃開山之作,內容深邃富瞻。就我所知,舉世尚乏如此全麵研究明代耶穌會士的著作:李博士分就文學、哲學、修辭學和傳教學考察他們訓練的係譜及實踐,此所以本書有開山之功。《聖經》之外,明代耶穌會士特好使用歐洲神話、動物寓言、傳奇和曆史軼事證道,而本書在這方麵考釋尤詳,顯現齣來的研究深度及學問廣度,中西比較文學的研究者中罕見,此所以本書深邃富瞻。
——餘國藩
近代學界對明末以來入華天主教耶穌會士的研究,已持續近一個世紀,著述不可謂不豐,然其關懷幾乎多聚焦在交流史、科技史或傳教史之上。此書作者挾其對歐洲古典文學的深厚功力,另闢蹊徑,上溯希臘上古、下涉文藝復興時期的寓言、世說、神話與傳說,首度深入析探晚明漢文天主教典籍中的證道故事,不僅鈎稽其源流,且著重文本分析。本書一方麵填補瞭十七世紀中歐文化交流研究工作上的重要空白,更在文學史和翻譯史上打開一扇全新又深具發展空間的花窗。
——黃一農
看的腦仁疼
評分後六章把十七世紀前葉傳教士齣版引用的故事分為寓言、傳說、神話等五類,分析其齣處及流變,但這似乎證明不瞭第一章導論要駁斥的“明人改宗,耶穌會所傳的歐洲科技係其主因”(45)。作者旁徵博引,但浮於錶麵;行文口語、文言夾雜,時常齣現的用詞不當和語病也令人不堪卒讀。
評分好玩,就是有些譯名沒調整。方法論可藉鑒。
評分《不能承受之輕》裏說到:當學術無限多的時候,當課題無限多的時候,我們的文明就是在消退的時候。。。。。論據基本上都瞭解過,得到的結論也不是很驚奇,不過是西風壓東風。比較文學最重要也最關切的是什麼?優劣互補,而不是崇洋媚外,或者是保守派的那點東西。比較文學, 比較比較, 比較掉不瞭自己那身賤黃色皮膚和那頭black hair
評分我又不懂文學,又沒文化,完全看不懂,還要硬看
評分
評分
評分
評分
中國晚明與歐洲文學 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024