高級漢英翻譯

高級漢英翻譯 pdf epub mobi txt 電子書 下載2025

出版者:外語教研
作者:陳宏薇
出品人:
頁數:393
译者:
出版時間:2009-11
價格:43.90元
裝幀:
isbn號碼:9787560091082
叢書系列:全國翻譯碩士專業學位(MTI)係列教材
圖書標籤:
  • 翻譯
  • MTI
  • 英語
  • 筆譯
  • 翻譯教材
  • 教程
  • 工具書
  • 『英語學習』
  • 漢英翻譯
  • 高級翻譯
  • 翻譯技巧
  • 英語翻譯
  • 漢語翻譯
  • 跨文化翻譯
  • 翻譯實踐
  • 語言轉換
  • 翻譯理論
  • 雙語能力
想要找書就要到 小美書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

《高級漢英翻譯》內容簡介:全國翻譯碩士專業學位(MTI)係列教材包括筆譯、口譯、理論、通識和工具書五大係列,是國內第一套專門針對MTl學生編寫的專業教材,具有專業化、實踐性、應用型的鮮明特色。整套教材以職業翻譯技能訓練為核心,以應用型翻譯理論為指導,配閤不同學科領域的專題訓練,旨在完善學習者的翻譯學科知識結構,有效提高學習者口、筆譯實踐能力。

《高級漢英翻譯》為翻譯碩士專業學位(MTI)專業必修課教材。

全書分五大單元,共十八課;以符號學翻譯觀統攝全書,按照字詞、句子、篇章的英譯逐級展開編寫,最後過渡到文本的編譯。在強化英語能力的同時,更注重對漢語的精確理解,幫助學習者提高雙語轉換能力。《高級漢英翻譯》具有以下特點:

題材實用,譯文精良:所選譯例和練習均為實用性題材,內容涵蓋中國文化、新聞、時政、財經、科技、教育、旅遊等諸多方麵,譯文均齣自名傢之手。

語境真實,文化融通:全書示例均根植於相應的真實語境,引導學習者體會語言中的文化差異,潛移默化中融入翻譯的文化觀。

寓教於思,析理深刻:中文問答式與西方討論式的言說方式相結閤,激發學習者積極思考。在譯例分析時,或窮搜博采,比較不同譯者的翻譯目的和策略;或探根尋源,闡述精微,務求學習者深刻領會譯文之所以然。

練習科學,難度得當:課後練習形式多樣,引導學生逐步掌握所學內容。練習難度以全國翻譯資格水平考試為參照,穩步提升學生的翻譯實踐能力。

著者簡介

圖書目錄

第一單元 翻譯的符號學視角 第一課 翻譯的符號學視角 第二課 漢英翻譯的符號學視角(I)——漢字、漢語和英語比較、譯者 第三課 漢英翻譯的符號學視角(II)——如何提高漢英翻譯能力第二單元 詞語的英譯 第四課 專名的英譯 第五課 詞組的英譯 第六課 中國文化特色詞語的英譯(I) 第七課 中國文化特色詞語的英譯(II)第三單元 句子的英譯 第八課 主語的選擇 第九課 謂語的選擇 第十課 語序的改變 第十一課 銜接方式的調整第四單元 文本的英譯 第十二課 科技文本的英譯 第十三課 日常應用文本的英譯——新聞文本的英譯 第十四課 社會-文化文本的英譯(I)——序言的英譯 第十五課 社會-文化文本的英譯(II)——旅遊文本的英譯 第十六課 社會-文化文本的英譯(III)——議論性文本的英譯第五單元 編譯 第十七課 介紹性文本的編譯 第十八課 新聞文本的編譯附錄 附錄一 主要參考文獻 附錄二 參考譯文 附錄三 國際翻譯網站 附錄四 距離策略——解決翻譯問題的新貼士
· · · · · · (收起)

讀後感

評分

評分

評分

評分

評分

用戶評價

评分

完全沒有自己的觀點,完全照抄彆人的東西。分析句子沒有見解,把顯而易見的東西說齣來而已。這一係列中最差的吧。

评分

實在 不是技巧類的空談

评分

現在的教材為啥都編得可讀性這麼差呢,還不如英漢翻譯那本~

评分

完全沒有自己的觀點,完全照抄彆人的東西。分析句子沒有見解,把顯而易見的東西說齣來而已。這一係列中最差的吧。

评分

這本很水,老陳編的不好

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有