Andrew Chesterman, Professor of Multilingual Communication , Department of General Linguistics,
University of Helsinki.
Memes of Translation is a search for coherence in translation theory based on the notion of Memes: ideas that spread, develop and replicate, like genes. The author explores a wide range of ideas on translation, mapping the “meme pool” of translation theory with chapters on translation history, norms, strategies, assessment, ethics, and translator training. The aim of the book is to search for a perspective from which the immense variety of ideas about translation can be related.
The unifying thread is the philosophy of Karl Popper. The book proposes the beginnings of a Popperian theory of translation, based on the fundamental concepts of norms, strategies, and values. A key idea is that a translation itself is a theory or hypothesis concerning the source text. This hypothesis is then subjected to testing, refinement, and perhaps even rejection, just like any other hypothesis.
Table of contents
Preface
Chapter 1. Survival machines for memes
Chapter 2. the evolution of translation memes
Chapter 3. From memes to norms
Chapter 4. Translation strategies
Chapter 5. Translation as theory
Chapter 6. The development of tranlational competence
Chapter 7. On translation ethnics
Epilogue
Appendix
References
Author index
Subject index
評分
評分
評分
評分
作業,略虐。
评分all for the first two chatpers【miaow miaow miaow?】
评分若沒有人找茬,應該還會比較好看
评分若沒有人找茬,應該還會比較好看
评分作業,略虐。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有