圖書標籤:
发表于2024-12-24
我們季候的詩歌 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
1. 美國國傢圖書奬、普利策詩歌奬獲得者華萊士•史蒂文斯詩歌和文論集。
2. 翻譯傢陳東飚、詩人張棗經典譯本,詩人陳東東選編。
3. 獨傢收錄詩人張棗翻譯的《徐緩篇》全篇,完整收錄陳東飚翻譯的文論集《必要的天使》,從中一窺史蒂文斯的詩藝和詩歌精神。
4. 史蒂文斯視寫作為純然私人的興趣,因此終生不與文學界人士往來。在美國現代詩壇,他以一個保險公司的高級職員,在遠離紐約文藝界的康州小鎮上居住,卻意外地讓自己的名字寫進瞭文學史。
詩歌洗刷瞭世界的貧乏、多變、邪惡和死亡。它是當下的完美,是世界不可救藥的貧乏中的滿足。——華萊士•史蒂文斯
他是一個大器晚成的詩人,一個耐心的循序漸進的大師,一個羞於詩歌的外在名望而隻沉溺於“語言之樂”的奇異的享樂主義者。——張棗
——————————————
華萊士•史蒂文斯是20世紀美國著名現代主義詩人,美國國傢圖書奬、普利策詩歌奬、麥剋阿瑟奬獲得者,被評論傢稱為“詩人中的詩人”。史蒂文斯大學時就讀於哈佛,後在紐約法學院攻讀法律。1903年畢業後,先在紐約乾瞭十幾年律師工作,1916年進入康涅狄格州的哈特福德意外事故保險公司,1934年齣任公司副總裁,直到退休。他的兢兢業業,他的條理分明,他豐富的內心和隱忍的語言分寸感,不僅打理瞭必要的日常事務,也成就瞭詩歌這個超級虛構的美麗事業。他使我們相信,詩歌就是一種因地製宜,是對深陷於現實中的個人內心的安慰。史蒂文斯的偉大不僅僅在於他堅持瞭浪漫主義以來想象力的崇高,而且還在於他堅信現實世界之事實性和事理性的崇高。現實就是想象,世界不自外於詩歌,詞就是物,寫作就是生存,而生存,這個“堆滿意象的垃圾場”,纔是詩歌這個“超級虛構”的唯一策源地。史蒂文斯一生追溯的詩意,就是圍繞著這個主題展開的。其一貫性和不屈不撓的錶達意誌,讓人驚嘆。詩人心智之豐滿穩密,處理手法之機敏玄妙,造境之美麗,令人艷羨和摺服。
本書由詩人陳東東選編,翻譯傢陳東飚、詩人張棗閤譯,精選史蒂文斯87首傳世詩歌,並獨傢收錄詩人張棗翻譯的《徐緩篇》全篇、陳東飚翻譯的文論集《必要的天使》,從中一窺史蒂文斯的詩藝和詩歌精神。
作者簡介:
華萊士•史蒂文斯(Wallace Stevens),1879年10月2日生於賓夕法尼亞雷丁,1955年8月2日在康涅狄格州哈特福德逝世。盡管他在求學時就在《哈佛呼聲》(Harvard Advocate)上投稿,但獲得廣泛知名度則是在哈裏耶•濛羅(編輯,學者,文學批評傢,藝術資助人)將他的四首詩收入《詩歌》雜誌1914年戰時特刊之後。他的第一本詩集《簧風琴》(Harmonium)齣版於1923年,隨後問世的是《秩序的觀念》(Ideas of Order,1936年),《彈藍色吉他的人》(The Man with the Blue Guitar,1937年),《一個世界的各部分》(Parts of a World,1942年),《運往夏天》(Transport to Summer,1947年),《鞦天的極光》(The Auroras of Autumn,1950年),文論集《必要的天使》(The Necessary Angel,1951年),《華萊士•史蒂文斯詩集》(The Collected Poems of Wallace Stevens,1954年)和《遺作》(Opus Posthumous,初版於1957年,新修訂校正版於1989年)。1949年獲耶魯大學博靈頓詩歌奬;1951年以《鞦天的極光》獲國傢圖書奬的詩歌奬;1955年以《華萊士•史蒂文斯詩集》第二次獲得此奬以及普利策詩歌奬。從1916年起加入哈特福德意外事故保險公司,1934 年任副總裁。
譯者簡介:
陳東飚(1967— ),畢業於華東師範大學,20世紀90年代以來翻譯的文學與人文著作有納博科夫《說吧,記憶》,《博爾赫斯詩選》,埃利•威塞爾《一個猶太人在今天》,艾茲拉•龐德《閱讀ABC》,《華萊士•史蒂文斯詩選》,巴塞爾姆《60個故事》《40個故事》,邁剋爾•傑剋遜《舞夢》,帕斯《泥淖之子》,《博爾赫斯與費拉裏對話集》,麥卡勒斯《傷心咖啡館之歌》,馬內阿《囚徒》,凱魯亞剋《達摩流浪者》,《瑪麗安•摩爾詩全集》等。
張棗(1962—2010),詩人,德國圖賓根大學文哲博士,著有詩集《春鞦來信》。他長期寓居西方,在大學從事漢語詩學及世界文學的研究和教學工作,2007年以後任中央民族大學文學和新聞傳播學院教授。諳熟英語、德語、法語和俄語,翻譯過裏爾剋、策蘭、希尼、夏爾等詩人的作品,並主編瞭一部德漢雙語詞典。身後齣版的著作有《張棗的詩》《張棗譯詩》《張棗隨筆集》及他的博士論文《現代性的追尋:論1919年以來的中國新詩》(由亞思明從德語譯成漢語)等,2021年,又齣版瞭五捲本的《張棗詩文集》(顔煉軍編)。
編者簡介:
陳東東(1961— ),詩人,作傢,齣生於上海,現居上海和深圳。他的著作包括詩集《海神的一夜》《夏之書•解禁書》《流水》,隨筆集《黑鏡子》《隻言片語來自寫作》《我們時代的詩人》等,另編有《春之祭:駱一禾詩文集》《星核的兒子:駱一禾紀念詩文集》及中英文雙語當代中國詩選《Another Kind of Nation: An Anthology of Contemporary Chinese Poetry/彆處的集閤:24人雙語詩選》(與張耳閤編,2007,紐約)等。
沒接觸過史蒂文斯,記得博爾赫斯對其贊不絕口。個人印象:1.《看一隻黑鳥的十三種方式》最佳,其直觀的(精度?)不遜色於卡夫卡的某些格言和片段,而且有意外2.愛用的顔色——藍色(的吉他),藍紫色(的煙霧這類)。蘭波對顔色的使用能給我帶來更大的刺激3.在不同詩歌中重復齣現至少四次的短語——“事物如其所是”4.個人推斷詩人比較喜歡的時間場景——清晨,房間
評分美國現代詩,速翻過目,不及品味,且不論詩作水準與格調高雅隻論其能在繁忙的商業管理之餘寫齣一部詩集本身就值得尊敬與羨慕。
評分“就說棕櫚呈現於一種完全的藍 清晰又晦暗;說那就是夜; 說月亮發光。” 完美的詩歌是神諭,萬物和詞語通過斯蒂文斯得到一種叮咚作響的流變,就像從雲到海。張棗翻譯的斯蒂文斯就像後者翻譯世界。 可惜本書陳東飚譯詩占比更多,陳是適閤翻譯電器說明書那種鐵腦殼
評分可能會更喜歡張棗的譯篇,有詩人的敏銳感受力和富有啓發性的斷句,有凝練精到的詞句,幾乎像是再創作,但當然可以批評主觀因素過度,偶爾的吞句和生句。Have it your way.
評分“沒有哪個春天能越過子午綫”“英雄在熟人中很難是英雄” 是在校對導師的張棗譯本集時候看的
我們季候的詩歌 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024