在欧美文学传统里,如果荷马是父亲,那么萨福则是母亲,她残缺的遗诗,是文学史的一次偶然事故,部分构成了它经久不息的魅力,留给后人无穷的想象空间。田晓菲通过对萨福遗诗的编选、翻译和注释,让我们进入经典,感受其文学魅力;同时她简要梳理萨福歌诗的流传以及历代如何重构萨福、神话萨福,呈现了“萨福”作为一个欧美文学传统的生成过程。
田晓菲
哈佛大学东亚语言文明系中国文学教授。主要研究兴趣为中国文学和文化、书籍史以及比较文学。主要著作包括《神游:中国中古时期与十九世纪的行旅写作》(Visionary Journeys: Travel Writings from Early Medieval and Nineteenth-Century China, Harvard,2011)、《烽火与流星:萧梁王朝的文学与文化》(Beacon Fire and Shooting Star: The Literary Culture of the Liang [502-557],Harvard,2007)、《尘几录:陶潜与手抄本文化》(TaoYuanming and Manuscript Culture: The Record of a Dusty Table,2005)、《“萨福”:一个欧美文学传统的生成》(三联书店,2004)、《秋水堂论金瓶梅》(天津人民出版社,2003)等。
芦纸,碎瓷,后世的想象,萨福从来是残本。 在这本书里,田晓菲用□□□示意诗的残缺;作为译者,她自述这并非浪漫高深,而是“带一丝微笑,把它当成一种精致的游戏”。这样的说法确实有趣,我们甚至不妨这样想:以文字形式流传的诗是公共文本,而其残缺,却成了每个读者的私...
评分 评分萨福是个女人。在现代,女人的诗最容易打动人,引起我们的共鸣。但在那个纸草书的年代,好像不是如此。听说柏拉图的枕下有一卷萨福的诗,我确实吃了一惊。 田女士是个才女。这本诗集翻译得也非常好。好像有句话说,女人最能理解女人。这也许可以解释为什么田女士的译文读来比...
评分 评分萨福是个女人。在现代,女人的诗最容易打动人,引起我们的共鸣。但在那个纸草书的年代,好像不是如此。听说柏拉图的枕下有一卷萨福的诗,我确实吃了一惊。 田女士是个才女。这本诗集翻译得也非常好。好像有句话说,女人最能理解女人。这也许可以解释为什么田女士的译文读来比...
这本《萨福》带给我的阅读体验,真可以用“惊艳”来形容,但又不是那种瞬间爆发的绚烂,而是如同海潮般,一点点渗透,最终将我完全淹没。起初,我被书名所吸引——“萨福”,一个名字本身就带着一种古老而神秘的韵律,仿佛在诉说着一段被岁月尘封的传说。翻开书页,我便立刻被一种独特的文字质感所吸引。作者的笔触细腻得近乎雕琢,每一个词语都像是经过千锤百炼,闪烁着恰到好处的光泽。他/她构建的世界,不是那种宏大叙事的史诗,而更像是一幅幅精致的工笔画,勾勒出人物内心深处最细微的波澜,最难以言说的情感。我沉浸其中,仿佛自己也化身为那个时代的某个角落,亲眼见证着那些鲜活的生命如何在文字的缝隙中呼吸、感受、爱恨。
评分每次合上《萨福》,我都会有种意犹未尽的感觉。它不像那些读完就丢在一边的书,它会在我的脑海里萦绕不去,引发我更多的思考。我开始审视自己内心深处那些被忽略的情感,开始重新审视那些我曾习以为常的观念。作者的叙事方式非常独特,他/她似乎不急于将故事讲完,而是留下了许多留白,等待着读者自己去填补,去想象。这种“未竟”的美感,反而让我在阅读过程中更加投入,更加主动地去参与到故事的创造之中。我仿佛成了一个侦探,在字里行间寻找线索,在模糊的描绘中勾勒出完整的画面。
评分我一直认为,好的文学作品,能够带我们进入一个全新的世界,而《萨福》做到了这一点。它没有用华丽的辞藻堆砌,而是用一种近乎虔诚的态度,为我们展现了一个别样的存在。我在这本书里,感受到了那种古老而永恒的情感,那种跨越时空的连接。作者的叙事,没有刻意煽情,也没有故意制造冲突,但它却能轻易地触动人心最柔软的部分。我仿佛置身于一个静谧的角落,聆听着那些来自远方的故事,感受着那些鲜活生命的温度。
评分每一次翻开《萨福》,我都会被它所营造的那种氛围所吸引。那是一种宁静而又充满力量的氛围,它仿佛能够抚平我内心的焦躁,让我沉静下来。作者的文字,就像一首首无声的诗,它不需要华丽的旋律,就能触动你内心最深处的情感。我在这本书里,找到了许多可以让我回味无穷的细节,这些细节,构成了这本书独特的魅力,也让我对作者的才华,由衷地感到钦佩。
评分我常常在想,是什么样的力量,能让文字如此动人?《萨福》这本书,无疑给了我一个深刻的答案。它没有大张旗鼓的戏剧冲突,没有惊心动魄的故事情节,但它却有一种直击人心的力量,一种能够唤醒沉睡情感的魔力。我仿佛能听到那些故事里人物的叹息,感受到他们指尖划过彼此肌肤时的颤抖,甚至能闻到空气中弥漫的淡淡的香草和海水的味道。作者对于细节的把握,简直令人叹为观止。无论是人物微妙的面部表情,还是环境细微的光影变化,都被描绘得栩栩如生。这种极致的写实,却又丝毫不显得枯燥,反而为整个故事注入了生命力,让我对那些虚构的人物产生了真实的共情。
评分我一直觉得,阅读不仅仅是为了获取信息,更是为了获得一种情感的体验,一种精神的滋养。《萨福》这本书,无疑是这样一本能够滋养心灵的作品。它没有提供现成的答案,而是引导你去思考,去探索。我在这本书里,找到了许多关于情感、关于人生、关于存在的答案,但这些答案,都是我自己在阅读过程中,一点点挖掘出来的。
评分《萨福》是一本需要静下心来慢慢品读的书,它不像快餐文化那样急于求成,而是像一杯陈年的老酒,越品越有滋味。我发现自己会反复阅读书中某些章节,只为了再次感受那种文字带来的震撼,那种情感共鸣的细腻。作者对于语言的驾驭能力,简直是出神入化。他/她能够用最简单的词语,组合出最复杂的意境;能够用最朴实的句子,传递出最深沉的情感。我常常被一些看似平淡的描写所打动,那些在生活中微不足道的瞬间,在作者笔下却变得熠熠生辉,充满了生命的力量。
评分《萨福》这本书,让我对“真实”二字有了更深的理解。它不是那种虚假的、迎合大众口味的真实,而是一种更深层次的、触及灵魂的真实。作者不回避生活中的残酷与阴影,但他也捕捉到了光明与希望。我在这本书里,看到了人性的脆弱,也看到了人性的坚韧。他/她用一种不动声色的方式,将这些复杂的情感展现在我们面前,让我们不得不去面对,去思考。
评分不得不说,《萨福》这本书,在艺术性上达到了一个非常高的水准。它的构思精巧,结构严谨,文字优美。但更重要的是,它有温度,有生命。我在这本书里,感受到了作者对文字的热爱,对生活的热爱,以及对人性的深刻理解。他/她用一种非常个人化的方式,与读者进行着一种深沉的对话,这种对话,让我受益匪浅。
评分阅读《萨福》的过程,对我来说,更像是一场灵魂的洗礼。它让我重新审视了生活中的很多东西,让我看到了隐藏在平凡之下的不平凡。我开始更加珍惜那些生命中稍纵即逝的美好,更加关注那些被我们忽略的细微之处。作者的洞察力,让我感到无比敬佩。他/她能够捕捉到人性的复杂与矛盾,能够描绘出情感的微妙与纠缠。我在这本书里,看到了自己的影子,也看到了那些我从未曾想过的人性侧面。
评分受不了把“里拉琴”翻译成“箜篌”,这不是翻译的大忌吗?
评分女性文学自萨福起即蔚为大观,文法精妙绝伦,其中所隐含的思绪也可以说“冒天下之大不韪”。只可惜,萨福以后的女性文学出现了一段很长的空窗期。这段空窗期彻底树立了男性作家的历史地位,而女性作家的再读觉醒也要等十九世纪的欧美文学了。
评分读完好几天忽然想起来了。关于"萨福作为欧美文学传统的生成"做了相当多的搜集整理工作,对于后代诗歌中的萨福意象和残句也都有很敏锐的分析,是很深的欧美文学功底,尤其是第三辑。萨福,之后的中断,伍尔夫,阿诺德所盗取的女性声音,西尔维亚普拉斯,勒斯波斯女性意识的甘棠一直“非敢忘也,但不能及尔”。 但是不懂古希腊文,直接对着洛布丛书以及不同的英译本翻译萨福真的。。。这样诗句的翻译不会是理想国中所说的镜像之镜像,模仿之模仿吗?诗歌分析多于对文献材料的搜集整理,作为我的萨福入门是不错。 我关注的各公众号疯狂推它,大概是萨福研究真的少吧。。。。四星半给萨福。
评分读完好几天忽然想起来了。关于"萨福作为欧美文学传统的生成"做了相当多的搜集整理工作,对于后代诗歌中的萨福意象和残句也都有很敏锐的分析,是很深的欧美文学功底,尤其是第三辑。萨福,之后的中断,伍尔夫,阿诺德所盗取的女性声音,西尔维亚普拉斯,勒斯波斯女性意识的甘棠一直“非敢忘也,但不能及尔”。 但是不懂古希腊文,直接对着洛布丛书以及不同的英译本翻译萨福真的。。。这样诗句的翻译不会是理想国中所说的镜像之镜像,模仿之模仿吗?诗歌分析多于对文献材料的搜集整理,作为我的萨福入门是不错。 我关注的各公众号疯狂推它,大概是萨福研究真的少吧。。。。四星半给萨福。
评分田译的萨福除了诗歌本身的意境,还多了中文委婉幽深的味道,但或许是因为加入译者母语文化的原因,距离萨福似乎又远了一层。(当然,萨福这个符号早已不止被无数人演绎加工过)其实阅读本书,我本想了解欧美文化中的萨福形象演变,但分析的部分略少,以译诗为主。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有