英語同聲傳譯教程

英語同聲傳譯教程 pdf epub mobi txt 電子書 下載2025

出版者:高等教育
作者:仲偉閤
出品人:
頁數:377
译者:
出版時間:2008-9
價格:45.00元
裝幀:
isbn號碼:9787040220100
叢書系列:
圖書標籤:
  • 同聲傳譯
  • 口譯
  • 翻譯
  • 同傳
  • 英語翻譯
  • MTI
  • 遼大英語考研
  • 考研
  • 英語同聲傳譯
  • 翻譯教程
  • 同聲傳譯
  • 外語學習
  • 語言技能
  • 口譯培訓
  • 專業翻譯
  • 英語學習
  • 跨文化溝通
  • 語言實踐
想要找書就要到 小美書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

《英語同聲傳譯教程》以同聲傳譯技能為主綫安排教程的框架,突齣強調同聲傳譯訓練的技能性原則;以口譯專題(如經貿閤作、知識産權、文化交流、科技創新等)來安排練習的內容,突齣強調同聲傳譯的實踐性原則;以全真會議錄音為訓練材料,突齣強調同聲傳譯訓練的真實性原則。

著者簡介

仲偉閤 廣東外語外貿大學副校長、博士、教授、翻譯學博士生導師。曾先後留學英國、美國。目前兼任國務院學位委員會“全國翻譯碩士專業學位教育指導委員會”副主任委員、教育部高校外語專業教學指導委員會委員、全國翻譯專業資格(水平)考試英語專傢委員會委員、中國翻譯工作者協會常務理事、專傢會員、廣東省翻譯協會副會長、廣州翻譯協會、廣州科技翻譯協會副理事長、廣州外事翻譯協會副會長等。國傢級精品課程“英語口譯(課程係列)”主持人、廣東省高等教育教學名師、廣東省傑齣留學歸國青年創業之星、全國優秀教師及廣東省青年“五四”奬章獲得者。曾為多位國傢、省市領導人及外國國傢元首、政商耍人等擔任口譯工作,從上個世紀90年代開始,已擔任數百場國際會議的同聲傳譯工作。已主編齣版國傢級規劃專業口譯教材兩部、其他著作、辭典等多部,在《中國翻譯》等學術期刊發錶論文50餘篇,承擔多項省部級科研項目。

圖書目錄

影子練習:國際關係主題Topic for Interpreting:International Relations第一單元 同聲傳譯概論Unit One Introduction to SimuLtaneous Interpreting 第一部分 技能篇 1.同聲傳譯的概念 2.同聲傳譯的發展曆史 3.同聲傳譯的工作程序 4.同聲傳譯譯員素養要求 第二部分 練習篇 Exercise One Exercise Two Exercise Three記憶復述練習:和平與發展主題Topic for Interpreting:Peace and Development第二單元 同聲傳譯記憶Unit Two Memory in Simultaneous Interpreting 第一部分 技能篇 1.源語單語連續復述 2.源語單語同聲復述 3.源語單語延遲復述 第二部分 練習篇:記憶復述練習 Exercise One Exercise Two目標語復述練習:外交事務主題Topic for Interpreting:Foreign Affairs第三單元 同聲傳譯中的注意力分配Unit Three Split of Attentionin Simultaneous Interpreting 第一部分 技能篇 1.理論概述 2.技能指導 第二部分 練習篇:目的語復述練習 Exercise One Exercise Two視譯練習:世貿組織主題Topic for Interpreting:WTO(World Trade Organization)第四單元 視譯Unit Four Sight Interpreting 第一部分 技能篇 1.何為視譯? 2.如何對視譯進行準備工作? 3.如何練習視譯? 第二部分 練習篇:視譯練習 Exercise One EXercise Two深度視譯練習:中國經濟主題Topic for Interpreting:China's Economy第五單元 同聲傳譯基本原則Unit Five Principles of Simultaneous Interpreting ……同傳技巧練習:商務閤作主題Topic for Interpreting:Business Cooperation第六單元 同聲傳譯技巧(1)Unit Six Simultaneous Interpreting Skills(Ⅰ)同傳技巧練習:全球競爭與閤作主題Topic for Interpreting:Global Competition and Cooperation第七單元 同聲傳譯技巧(2)Unit Seven Simultaneous Interpreting Skills(Ⅱ)應對策略練習:旅遊與酒店業主題Topic for Interpreting:Tourism and Hotelling第八單元 同聲傳譯應對策略Unit Eight Coping Tactics in imultaneous Interpreting金科玉律練習:物流産業主題Topic for Interpreting:Logistics第九單元 同聲傳譯金科玉律Unit Nine The Golden Rules of Simultaneous Interpreting同傳實戰演練:體育活動主題Topic for Interpreting:Sports第十單元 同聲傳譯設備Unit Ten Simultaneous Interpreting Facilities同傳實戰演練:教育發展主題Topic for Interpreting:Education第十一單元 同傳譯員的工作條件與職業操守Unit Eleven Code of Conducts for Simultaneous Interpreting譯前準備練習:科技創新主題Topic for Interpreting:Sci-tech Innovation第十二單元 同聲傳譯的譯前準備工作Unit Twelve Preparation for Simultaneous Interpreting模擬會議練習:産業升級主題Topic for Interpreting:Industrial Upgrading第十三單元 國際會議Unit Thirteen Introduction to International Conferences模擬會議練習:常見會議主題Topic for Interpreting:Popular Conference Topics第十四單元 常見會議主題Unit Fourteen Introduction to Popular Conference Topics第十五單元 復習與測試Unit Fifteen Revision and Model Tests附錄
· · · · · · (收起)

讀後感

評分

啜老师去葡萄牙孔子学院当院长了。美好的事情只会发生在成功人士身上。 你想成功么?read the book! 哈哈 其实同传的梦不在书里,在心里

評分

啜老师去葡萄牙孔子学院当院长了。美好的事情只会发生在成功人士身上。 你想成功么?read the book! 哈哈 其实同传的梦不在书里,在心里

評分

啜老师去葡萄牙孔子学院当院长了。美好的事情只会发生在成功人士身上。 你想成功么?read the book! 哈哈 其实同传的梦不在书里,在心里

評分

啜老师去葡萄牙孔子学院当院长了。美好的事情只会发生在成功人士身上。 你想成功么?read the book! 哈哈 其实同传的梦不在书里,在心里

評分

啜老师去葡萄牙孔子学院当院长了。美好的事情只会发生在成功人士身上。 你想成功么?read the book! 哈哈 其实同传的梦不在书里,在心里

用戶評價

评分

仍然是major,這書正經瞭太多。【前半句話大概是三年前說的。現在我隻想說——尼瑪老子這輩子都不想再跟這種東西扯上絲毫關係瞭。】

评分

非常注重實踐啊!

评分

仍然是major,這書正經瞭太多。【前半句話大概是三年前說的。現在我隻想說——尼瑪老子這輩子都不想再跟這種東西扯上絲毫關係瞭。】

评分

速記,速度,速翻~~~

评分

非常注重實踐啊!

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有