怎样读汉译佛典

怎样读汉译佛典 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:生活·读书·新知三联书店
作者:金克木
出品人:
页数:314
译者:
出版时间:2017-8
价格:35.00
装帧:平装
isbn号码:9787108058454
丛书系列:三联精选(新)
图书标签:
  • 佛教
  • 金克木
  • 宗教
  • 文化
  • 宗教学
  • 宗教入门
  • 生活·读书·新知三联书店
  • *三联@北京*
  • 佛学
  • 汉译佛典
  • 佛教经典
  • 阅读方法
  • 翻译研究
  • 术语
  • 文化
  • 历史
  • 语言学
  • 经典解读
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

辑录金克木先生对佛教典籍及印度哲学、宗教、思想文化乃至语言的思考与阐释。尤其讨论了与佛典相关的诸种问题,如佛教文献的汉译、分类与解题;汉译佛典的文体、翻译与理解,并重点阐释了佛典中公认难读的《楞伽经》和耳熟能详但又难解其妙的《心经》。金先生还从比较文化的角度,将《存在与虚无》《逻辑实证论》和《心经》汇于一炉,力图打通“古今中西”,从一元与二元、语言与非语言等现代哲学的角度来尝试解说人类思想的歧异与贯通。

书籍简介: 书名:《解构梵语:中古印度的语言景观与思维模式》 作者: [此处留空,或者使用一个虚构的、与佛学或语言学相关的学者名字,例如:迦陵伽·达摩] 出版社: [此处留空,或者使用一个专业的学术出版社名称,例如:恒河之畔学社] 出版日期: [此处留空,或使用一个合理的出版年份] --- 引言:追溯声音的源头 在人类文明的长河中,语言不仅是交流的工具,更是承载特定时代文化、宗教和哲学思想的“活化石”。《解构梵语:中古印度的语言景观与思维模式》并非关注任何单一宗教典籍的阅读技巧,而是将目光投向那塑造了诸多东方思想体系——尤其是佛教——的语言母体:古典梵语(Classical Sanskrit)。 本书旨在提供一个深入而全面的视角,考察梵语在公元前五世纪至公元后一千年间,于次大陆及其周边的语言生态中的地位、演变及其对当时社会结构、学术思潮和心智模式产生的深刻影响。我们认为,要真正理解古代印度思想的精髓,必须先于其被翻译、被转述、被本土化之前,直面其原始的、音韵结构严谨的表达形式。 本书不涉及任何关于如何“阅读”汉译本佛经的实用指南,相反,它是一部专注于语言学、历史语言学、社会语言学和文化人类学交叉领域的专著。 第一部分:梵语的生成与结构:声韵之美的秩序 本部分聚焦于梵语的本体论基础——其语音系统与词法结构。 第一章:吠陀语的遗产与帕尼尼的规范 我们将追溯梵语从早期吠陀语(Vedic Sanskrit)向古典梵语过渡的关键节点。重点分析了帕尼尼(Pāṇini)的《八部书》(Aṣṭādhyāyī)如何以惊人的精确性和系统性,将一个仍在流变的口头传统固定为一种高度规范化的书面语言。我们详细剖析帕尼尼语法的“代数”性质,探讨这种对词根(root)、词缀(affix)进行精确组合的模式,如何在结构上预示了印度传统对“精确定义”和“逻辑还原”的追求。 第二章:词根、形态与世界观的映射 梵语的形态学是其思维模式的核心载体。本书深入探讨了梵语动词的八个“态”(Lakas/Lārā)如何不仅仅是时态或语态的简单对应,而是对行动主体、受动者及过程本身在时间轴上进行多维度切割和定位的认知方式。例如,如何区分一个持续性的动作(Imperfective)与一个已完成的动作(Perfective),以及这些区分如何渗透到对“业”(Karma)和“解脱”(Mokṣa)等概念的早期理解中。我们通过对比分析,展示这种高度形态化的语言如何迫使使用者在表达时,对事件的内在动力学进行比现代语言更为精细的辨识。 第三章:声音的宇宙学:咒语与本体论 本章探讨了梵语中“音”(Śabda)的本体论地位。在印度思想中,声音常被视为宇宙万物的本源。我们研究了“本初音”(Pranava,即“唵”)的语言学意义,以及音韵的精确性如何被认为直接关系到仪式效力的实现。这并非宗教实践的指导,而是对“声音即实在”这一概念在语言结构中留下的印记的分析。 第二部分:中古印度的语言生态:梵语的社会功能与变迁 梵语并非孤立存在,它在中古印度是一个复杂的语言光谱中的“高语”(High Language)。本部分着眼于梵语与其他地方语言(Prakrits)的互动关系。 第四章:梵语的“精英性”与地方方言的崛起 本书详细描绘了从孔雀王朝到笈多王朝时期,梵语在宫廷、学术殿堂和宗教辩论中的核心地位。我们分析了梵语作为“通用语”(Lingua Franca)在知识传播中的作用,并考察了其精英化过程对社会阶层的固化所起的作用。同时,我们分析了上座部、大众部等早期佛教运动中,所使用的地域性语言(如巴利语,即一种早期的中印度雅语 Prakrit)如何成为挑战或补充梵语规范的有效载体。 第五章:语法学的冲突与借鉴:异见之声 我们对比了不同学派(如正统派与某些非正统派)在语言观上的差异。分析了在早期论辩中,对“语言的永恒性”与“语言的约定性”的哲学争论,这些争论往往围绕着梵语词汇的“自然产生”还是“人为规定”展开。这部分的研究重点在于理解不同知识群体如何利用语言选择来界定自身身份和知识权威。 第六章:翻译与借用:跨文化交流的语言学侧面 中古时期是印度文化向外传播的关键期。我们不讨论翻译的技巧,而是侧重于梵语词汇——如“达摩”(Dharma)、“涅槃”(Nirvāṇa)、“阿毗达摩”(Abhidharma)——被输入到其他语言系统(如波斯语、希腊语、以及后来的汉语)时,所发生的“语义位移”和“结构适应”。这种分析揭示了梵语概念的内在张力如何在跨文化传播中被重新编码。 第三部分:思维模式的构建:语言形式对认知的塑造 本部分是对前两部分分析的综合,旨在探讨梵语的结构如何塑造了中古印度人的思维习惯。 第七章:逻辑、辩证法与句法结构 我们考察了印度逻辑学派(如因明学 Nyāya)的论证结构与梵语的句法特点之间的深层联系。梵语的从句嵌套、复杂的格位标记系统,如何为建立层层递进、精确无误的推理链提供了语言学上的便利?我们研究了著名的“五支作法”(Pañcāvayava)结构,并将其置于梵语复杂而灵活的词序背景下进行考察。 第八章:时间、空间与心智的流转 梵语在表达内在经验,尤其是关于意识流、感知与无常的论述中,展现出其独特的敏感性。我们对比分析了动词的“时”(Tense)与“体”(Aspect)系统,如何被用于精确描述心灵状态的细微变化,而非仅仅是对外部事件的记录。这是一种对“当下经验”进行无限细分的语言工具。 第九章:结论:梵语作为理解古代印度的棱镜 本书总结认为,梵语作为一种结构严密、形态丰富的语言,不仅是承载思想的容器,更是塑造思想本身的强大媒介。理解其内在的逻辑和美学规范,有助于我们超越任何特定语种的转译表象,直抵古代印度知识分子构建其世界观的思维原点。本书提供的,是一套语言学的工具箱,用以解构其原始形态下的深刻内涵。 --- 本书的阅读对象: 本书面向对语言学、印度哲学史、比较宗教学有浓厚兴趣的研究者与高级爱好者。它要求读者具备基础的西方或东方哲学概念的了解,但不要求任何梵语的阅读能力。它是一部关于“语言如何构造世界”的深度探究,而非一套“如何学习外语”的入门手册。本书的核心价值在于其对语言结构与文化心理之间相互作用的细致剖析。

作者简介

金克木(1912—2000),字止默,曾用笔名辛竹、维谷、演慧、安琪等。安徽寿县人。著名学者、诗人、翻译家。1930 年赴北平求学,1933 年开始发表诗歌、散文、翻译等,是三十年代新诗坛的重要一员。1935 年到北京大学图书馆工作;七七事变后离开北平南下,辗转于武汉、长沙、香港、重庆、昆明等地,在报馆编写新闻,在中学、大学教授外语。1941 年经缅甸到印度加尔各答,任《印度日报》编辑;1943 年到贝拿勒斯鹿野苑随印度大学者憍赏弥老人读梵文、巴利文,学习、研究印度哲学。1946 年回国,任武汉大学哲学系教授,教梵文及印度哲学史。1948 年起任北京大学东方语言文学系教授,教梵文、巴利文、印地语、乌尔都语等。教学同时,发表多部作品,包括学术著作、散文、杂文、诗歌、小说、翻译等。历任第三届至第七届全国政协委员,九三学社第五届至第七届常委,宣传部部长。

金克木先生精通梵语、巴利语、印地语、乌尔都语、世界语、英语、法语,懂德语、拉丁语等多种外国语言文字。学术研究涉及诸多领域,除了在梵语文学和印度文化研究上成绩卓著外,在国学、中外文化交流史、佛学、美学、比较文学、翻译等方面也颇有建树。

目录信息

出版说明
辑一
印度哲学思想史设想
试论梵语中的“有一存在”
《蛙氏奥义书》的神秘主义试析
附:蛙氏奥义书
宗教信仰
试论近代英印冲突的政治文化意义
略论甘地在南非早期政治思想
略论甘地之死
辑二
古代印度传来的佛教文献(原名:三谈比较文化)
关于汉译佛教文献的编目、分类和解题
从鉴真东渡传梵本谈起
谈谈汉译佛教文献
怎样读汉译佛典——略介鸠摩罗什兼谈文体
再阅《楞伽》
三自性论世亲菩萨造
《存在与虚无》·《逻辑哲学论》·《心经》
《心经》现代一解
古书断句
是“上”?是“下”?
佛“统”
明太祖白话诏书
传统思想文献寻根
附录
如是我闻——访金克木教授
· · · · · · (收起)

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

对于我这样一个佛教爱好者而言,这本书无疑是开启深度阅读体验的“金钥匙”。我曾经尝试过阅读《法华经》、《金刚经》等重要佛典,但往往是读了几页就感到力不从心,对其中的很多词汇和概念都感到模糊不清。这种感觉就像是在没有地图的情况下,去探索一个广阔而复杂的未知领域,很容易迷失方向。这本书的出现,彻底改变了我的阅读体验。它不仅仅是简单地罗列佛经的名称和内容,而是系统地阐述了汉译佛典的独特之处,包括其历史渊源、翻译过程中的挑战以及不同译本之间的差异。书中对于不同译本的比较分析,让我了解到同一部经文为何会有多种不同的翻译,以及这些翻译在遣词造句、风格意境上的细微之处。例如,它解释了为何一些经文的翻译会显得更加文言,而另一些则更接近当时的口语,这背后涉及到翻译者所处的时代背景、翻译的目的以及对佛法理解的侧重点。这种深度的解析,让我对佛经的理解不再停留在表面,而是能够更深入地触及翻译者的用心和佛陀的本意。我开始能够更自觉地去对比不同译本,去体会其中的微妙之处,从而获得更丰富、更全面的佛法体验。

评分

这本书的出版,对于像我这样希望深入了解汉译佛典的读者来说,无疑是一份宝贵的礼物。我曾尝试过直接阅读一些佛经,但效果并不理想,常常是看了开头,忘了结尾,对经文的整体脉络和核心思想把握不清。这种感觉就像是在一片迷雾中行走,虽然看到了光,却不知道方向在哪里。书中的内容,从最基础的佛经体例、翻译源流讲起,娓娓道来,让我对汉译佛典的形成有了清晰的认识。它不仅介绍了不同时期、不同高僧大德的翻译风格和特点,还详细分析了翻译过程中可能遇到的词汇、语法以及文化差异带来的挑战。例如,书中对于一些关键佛学概念在不同译本中的处理方式进行了深入剖析,让我能够理解为何同一概念会有多种不同的译法,以及这些译法背后所代表的细微差别。这种细致入微的讲解,极大地提升了我阅读佛经的效率和质量。它让我学会了如何去辨别译本的优劣,如何去理解翻译者在特定历史文化背景下的考量,如何从文字的背后去捕捉更深层次的佛法义理。这本书的价值,在于它不仅教会了我“读”,更教会了我“懂”,让我真正能够与佛陀的教诲产生连接,去领悟那份穿越时空的智慧。

评分

这本书对于我这样希望深入探究汉译佛经的读者来说,无疑是一次极具启发性的学习体验。我曾经尝试过直接阅读一些佛经,但往往是读了几页就感到茫然,对于经文中的一些专有名词、譬喻和哲学概念难以理解,也无法把握经文的整体结构和核心思想。这本书以其系统性和条理性,为我提供了清晰的指引。它不仅梳理了汉译佛经的历史脉络,介绍了不同时期、不同高僧大德的翻译成就,更重要的是,它教会了我如何去“读”这些经典的具体方法。书中对于不同译本的比较分析,让我了解到同一部经文在不同的翻译版本中,可能存在细微的含义差异,以及这些差异背后的原因。这让我学会了如何去选择和鉴赏译本,如何从字里行间去体会翻译者的用心和佛陀的智慧。它让我明白,阅读佛经并非是机械的记忆,而是一个主动探索、理解和体悟的过程。它指导我如何去辨别经文的结构,如何去理解其中的因缘、开示、论议等不同部分,从而能更有效地去领悟佛法的精髓。这本书为我打开了通往佛法智慧的另一扇门,让我能够以更专业、更深入的方式去学习和理解佛教经典。

评分

我一直对佛教及其经典抱有浓厚的兴趣,但由于缺乏系统的指导,在接触汉译佛典时常常感到力不从心。书中的讲解,如同一盏明灯,照亮了我前行的道路。它不仅仅是罗列一些佛经的名称和作者,而是深入探讨了汉译佛典在历史长河中的发展脉络、翻译上的挑战以及不同译本的特点。我曾困惑于为何同一部佛经会有多个不同的译本,它们之间究竟有何差异?这本书就此问题进行了详尽的阐述,通过对比不同译者在语汇选择、句式结构以及文化适应性上的处理方式,让我对佛经的翻译有了更深刻的理解。它教会了我如何去鉴赏不同译本的精妙之处,如何去体会翻译者在传达佛法智慧时所付出的心血。更重要的是,这本书指导我如何去阅读佛经,如何去把握经文的逻辑结构,如何去理解其中的深层含义。它并非简单地教授“读”,而是引导我去“悟”。我开始能够更有意识地去关注经文的上下文,去体会佛陀开示时的情境,去领悟其中蕴含的慈悲和智慧。这本书为我打开了一扇更广阔的窗户,让我能够以更开放、更具洞察力的视角去探索佛法的世界。

评分

作为一个对佛学文化情有独钟但又深感“纸上得来终觉浅”的读者,这本书简直是我期待已久的“宝典”。我曾多次尝试直接阅读诸如《大藏经》中的某些经典,但往往是开头几页尚可,随着内容的深入,便发现自己陷入了词汇的海洋,对经文的整体逻辑和思想精髓难以把握。这本书以其独特的视角,为我破解了这一难题。它并非是简单地介绍几部重要的佛经,而是系统地讲解了汉译佛经的形成历史、翻译过程中所遇到的各种挑战,以及不同译本的风格和侧重点。书中对于翻译过程中可能遇到的文化隔阂、语言差异的分析,让我醍醐灌顶。我之前一直不理解为何同一部佛经会有不同译者、不同版本的存在,这本书就此做了非常详尽的解释,它让我明白了,每一个译本都是翻译者在特定时代背景下,尽其所能去传达佛陀智慧的结晶。它教我如何去辨别译本的优劣,如何去理解不同译本的侧重点,从而能更有效地去吸收佛经中的智慧。这本书让我明白,阅读佛经是一个需要方法和技巧的过程,而它,正是提供了这套方法论。

评分

这本书为我这个想要系统学习汉译佛典的读者,提供了一个非常清晰且实用的指南。过往的经验告诉我,直接阅读佛经常常会陷入“望文生义”的困境,对一些专有名词和概念的理解模糊不清,导致阅读效率低下。这本书的出现,彻底改变了我的学习方式。它不仅仅是一本介绍佛经的书,更是一本教我如何“读”佛经的书。从佛经的起源、翻译的概况,到不同时期、不同高僧大德的翻译风格和特色,再到如何理解经文中的一些特殊句式和表达方式,这本书都进行了非常详尽且易懂的阐述。我尤其欣赏书中对于不同译本的比较分析,它让我了解到,同一部佛经在不同的翻译版本中,可能在语气、侧重点甚至一些细微的含义上存在差异。这让我学会了如何去辨别和选择,如何去综合不同译本的优点,从而更全面、更深入地理解经文。它不仅教会了我如何去“读”字面上的意思,更教会了我如何去“读”出经文背后的深意,如何去体会佛陀的慈悲和智慧。这本书是我在学佛道路上遇到的一个重要指引,让我能够更自信、更有效地去探索博大精深的佛法世界。

评分

这本书的封面设计给我一种宁静而深邃的感觉,与我对佛法的向往不谋而合。我一直对佛经怀有敬意,但真正尝试阅读时,却常常感到无从下手。那些古老而庄重的文字,虽然是中文,却往往显得有些晦涩,让人难以一下子抓住核心。我曾在佛学图书馆里浏览过许多不同版本的佛经,但总是因为缺乏系统的知识,而无法真正领略其精髓。这本书的出现,就像是为我揭开了一层层迷雾。它不仅仅是介绍了几部重要的佛经,而是从根本上教我如何去“读”汉译佛典。书中对于汉译佛典的历史渊源、翻译过程中的种种挑战,以及不同译本的特点和优劣,都做了非常清晰的梳理。我特别喜欢其中关于如何辨别和理解不同译本的章节,它让我明白,翻译佛经是一项极其复杂且需要深厚功底的工作,而不同的译者在不同的时代背景下,对佛法的理解和表达方式也会有所不同。这本书为我提供了宝贵的视角,让我能够更自觉地去体会翻译者的用心,去感受佛陀教诲的博大精深。它让我知道,阅读佛经不仅仅是认识文字,更是与古圣先贤对话,是与佛陀的智慧连接。

评分

这本书的封面设计非常简洁大方,一看就充满了智慧的光辉。我一直以来对佛学经典有着浓厚的兴趣,但苦于没有合适的入门方法,常常感到无从下手。很多时候,即使是翻译过来的佛经,其文字也显得晦涩难懂,如同隔着一层纱看不清真容。我曾在佛堂看到过许多精美的佛经,但拿起一本,随手翻开几页,就被那些古老的词汇和深邃的哲理所震慑,觉得自己离佛法的世界还很遥远。直到我遇到了这本书,才仿佛找到了通往智慧殿堂的金钥匙。它不仅仅是一本介绍如何阅读佛典的指南,更像是一位慈悲的导师,循循善诱地引导我一步步走进佛法的海洋。书中对于不同译本的比较分析,对于翻译过程中可能遇到的文化和语言障碍的解释,都让我茅塞顿开。我一直困惑于为何同一部佛经会有不同的译本,各自的侧重点又在哪里,这本书系统地解答了我的疑问,让我对佛经的理解上升到了一个新的高度。它让我明白,阅读佛经并非只是字面上的理解,更重要的是去体会其中蕴含的智慧和精神,去感受佛陀的慈悲和教诲。这本书的出现,无疑是我学佛道路上的一大助力,我迫不及待地想要跟随书中的指引,去探索那些古老而伟大的佛法智慧。

评分

这本书的内容,对于我这个对汉译佛经充满敬畏又有些不知所措的读者来说,简直是及时雨。我一直觉得佛经是无比珍贵的智慧宝藏,但无论是从内容还是形式上,都感到一种隔阂。我曾尝试过一些市面上常见的佛经普及读物,但总觉得它们过于简化,削弱了原典的深度,又或者过于学术化,让我望而却步。这本书的独特之处在于,它既有对佛经的宏观梳理,又不乏对具体阅读技巧的微观指导。它详细介绍了不同时期佛教经典的翻译和流传情况,让我对汉译佛典的演变有了一个清晰的认识。书中对于一些关键的佛教术语的解释,以及如何去理解经文中的因缘、发愿、偈颂等不同组成部分,都给了我非常实用的指导。我特别喜欢书中关于如何辨别不同译本优劣的章节,这让我知道,并不是所有的翻译都一样,了解这些差异,能够帮助我更准确地把握经文的含义。它让我明白,阅读佛经是一个需要智慧和方法的学习过程,而这本书,正是给了我这套方法论。它让我对佛经的学习不再是盲目地翻阅,而是有目标、有策略地去探索,从中汲取智慧的养分。

评分

这本书就像一位经验丰富的向导,为我揭示了汉译佛典这座宏伟宝库的奥秘。我一直对佛教文化充满好奇,但接触佛经的经历总是充满了挫败感。那些动辄数万言的经文,虽然字面上是中文,但很多表达方式和语境都让我感到陌生和难以理解。我曾尝试过参加一些佛学讲座,但讲师的讲解往往是基于某个特定的角度,难以形成一个完整的知识体系。这本书则不同,它从宏观的角度,为我构建了一个系统性的学习框架。它不仅介绍了佛经的分类、来源,还深入浅出地讲解了各种佛经的结构特点和阅读方法。让我印象深刻的是,书中对于一些常见经文的结构拆解和重点解读,让我知道该如何去把握经文的起承转合,如何去抓住经文的核心思想。它让我明白,阅读佛经并非是机械地记忆文字,而是一个主动探索、理解和体悟的过程。它教会了我如何去分析经文中的因缘、开示、论议等不同部分,如何去辨别经文中的表述方式,例如直说、譬喻、广说、略说等,并根据这些特点来调整自己的理解方式。这本书为我打开了一扇通往佛法智慧的大门,让我能够更自信、更有效地去探索佛法的海洋。

评分

喜欢金克木,讽时事的时候能感到纸背后金刚的怒意

评分

本书对于蛙式奥义书 以及般若波罗蜜多心经 的理解不错

评分

自释迦入灭后,经典越来越多,派别分歧越来越大,佛教内部理论庞杂而存在诸多相互矛盾。佛经进入中国后不断转译,懂梵文巴利文的人凤毛麟角,对佛教心向往之的普罗大众越想追根溯源,失望就越大。 恐怕信仰本身就不需要思辨,无限崇拜就是力量的源泉。

评分

杂了点,起这个书名有点误导读者。

评分

已购。文集,有几部分很好看,一是蛙氏奥义书中神秘主义分析,二是甘地的部分,三是解楞伽与心经~~

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有