《月亮和六便士》的情节以法国后印象派画家高更的生平基础,主人公原是位证券经纪人,人届中年后突然响应内心的呼唤,舍弃一切到南太平洋的塔希提岛与土著人一起生活,获得灵感,创作出许多艺术杰作。毛姆在小说中深入探讨了生活和艺术两者的矛盾和相互作用。
毛姆(1874—1965),英国著名的小说家、戏剧家、散文家,他的作品,特别是小说,取材广泛、洞悉人性,文笔质朴,脉络清晰,人物性格鲜明,情节跌宕有致,被誉为“最会讲故事的作家”,在各个阶层中都拥有相当数量的读者群。他的作品被译成各国文字,不少小说还被搬上银幕。他是二十世纪上半叶最受人欢迎的作家之一。代表作有《人生的枷锁》《月亮与六便士》《刀锋》等。
你肯定有这样一个朋友吧:在银行工作,长得一般,业务凑合,有老婆孩子,勤勤恳恳养家糊口,不爱说话,但如果开口说话,说的话也多半无趣无味——总之形象非常白开水,在任何一个社交场合都是角落里不大起眼的人。事实上你肯定有不止一个这样的朋友,事实上你自己没准就是这样...
评分前段时间看过一个朋友写的有关毛姆和黑塞之间的比较,从风格到技巧上都做了分析。事实上,两个人最大的不同,其实在于身份。黑塞骨子里是哲学家,尽管披着作家的外衣,但他的作品是深入而专注于“人类精神状况的出路”。而毛姆则是一个典型的作家,他只讲故事。 “作家更想去...
评分我终于还是没能忍住在读完这篇小说后立即写一篇书评。自从用了多看阅读之后,我开始逐渐形成给自己注意的章句划线,兴之所至加上几句注释的习惯。这是一不小心就会有损纸质书的书本质量,或者空白处怎么都写不下自己的全部想法时难以想象的一种便利。而这部小说给我的感受是,...
评分查尔斯·思特里克兰德的人生大致分三段:在伦敦、在巴黎(马赛)和在塔希提。毛姆花了最多的篇幅描述他在巴黎的一场大病和一次艳遇,而他在这一场遭遇里几乎扮演了一个完全的反面角色,他忘恩负义、毫无同情心和基本的礼貌教养,相对的,除了施特略夫的只言片语,作者对他的绘...
评分书在开头就设下了一个巨大的谜团。一位在银行工作,有体面收入,家庭生活和睦的先生,一声不响地跑去了一个大城市,只给妻子儿女留下来一张“晚饭做好了”的字条。所有人都认为他跟一位女人私奔了。“我”受他的妻子委托,前往巴黎寻找他并求他回家,却得到了他要在那里画画的...
傻逼译者上来前言就给你剧透个干干净净,足足两页的剧情简介,从头到尾故事概括,没话就不要找话写了。其他的前言部分也够浅薄,明明肚子里墨水不够,还要强行解读人物与作者思想,恶心头疼了。正文刚看了前两章,并没有很畅快的阅读体验,看完后面再说吧。——越读到后面,反而越快,因为作者章节设置非常短,加上前言已经剧透,后面的内容仿佛就和开了加速一样,内容不说多精彩,但是阅读流畅有余。但写到塔希提岛时,内容仿佛与前文脱节,不仅人物事件与前文丧失联系,连行文风格上都出现了转变,主人公更是脱胎换骨,出现了另一番艺术家的风貌。次译本居然还有错别字,翻译功夫也不尽如人意,长句短句混乱不清,虽然整体故事内容明了清楚,但很多时候各色文字都认得,但组合起来却又让人云里雾里,摸不着头脑。译者却还时刻不忘卖弄自己的小聪明
评分这个版本翻译的不好,阅读体验差。准备找其他翻译版本再看一遍。很佩服主人公抛弃世俗追随梦想的样子,最近总忍不住想其实我自己的生存成本很低的,如果不买买买的话其实靠兼职也能养活自己,其他时间可以追随所谓的梦想。但是于我,结局就是颓了去了,与床为伴,梦里找梦。
评分傻逼译者上来前言就给你剧透个干干净净,足足两页的剧情简介,从头到尾故事概括,没话就不要找话写了。其他的前言部分也够浅薄,明明肚子里墨水不够,还要强行解读人物与作者思想,恶心头疼了。正文刚看了前两章,并没有很畅快的阅读体验,看完后面再说吧。——越读到后面,反而越快,因为作者章节设置非常短,加上前言已经剧透,后面的内容仿佛就和开了加速一样,内容不说多精彩,但是阅读流畅有余。但写到塔希提岛时,内容仿佛与前文脱节,不仅人物事件与前文丧失联系,连行文风格上都出现了转变,主人公更是脱胎换骨,出现了另一番艺术家的风貌。次译本居然还有错别字,翻译功夫也不尽如人意,长句短句混乱不清,虽然整体故事内容明了清楚,但很多时候各色文字都认得,但组合起来却又让人云里雾里,摸不着头脑。译者却还时刻不忘卖弄自己的小聪明
评分非常好读。两天就看完了。感觉他总是能带人进入一个新的世界。月亮与六便士。月亮是虚无缥缈的。桃花源一样的世界。六便士则代表现实的金钱社会。这本书讨论了人的价值观。精神世界与现实社会。田园式的生活与现代金钱生活的冲突。现实与理想的冲突。人与人性格之间的冲突。自我的矛盾。
评分傻逼译者上来前言就给你剧透个干干净净,足足两页的剧情简介,从头到尾故事概括,没话就不要找话写了。其他的前言部分也够浅薄,明明肚子里墨水不够,还要强行解读人物与作者思想,恶心头疼了。正文刚看了前两章,并没有很畅快的阅读体验,看完后面再说吧。——越读到后面,反而越快,因为作者章节设置非常短,加上前言已经剧透,后面的内容仿佛就和开了加速一样,内容不说多精彩,但是阅读流畅有余。但写到塔希提岛时,内容仿佛与前文脱节,不仅人物事件与前文丧失联系,连行文风格上都出现了转变,主人公更是脱胎换骨,出现了另一番艺术家的风貌。次译本居然还有错别字,翻译功夫也不尽如人意,长句短句混乱不清,虽然整体故事内容明了清楚,但很多时候各色文字都认得,但组合起来却又让人云里雾里,摸不着头脑。译者却还时刻不忘卖弄自己的小聪明
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有