陀思妥耶夫斯基是十九世纪俄国著名的现实主义作家,是与托尔斯泰齐名的俄国大文豪,他一生中写了大量文学作品,其中包括七部长篇小说和众多中短篇,他的才华和功绩是举世公认的。 译者娄自良是中国资深翻译家,他经历丰富,曾从事苏联哲学百科的编译工作,这使得他在翻译别人觉得枯燥、难译的作品时如鱼得水、驾轻就熟,他的译作有:《被伤害与侮辱的人们》、《鬼》、《死屋手记》、《战争与和平》、《死农奴》等。
《死屋手记》系19世纪俄国大文豪陀思妥耶夫斯基在俄国农奴制改革时期发表的一部最重要、最有影响的作品,作者以自己的亲身经历为基础,以冷静、客观的笔调记述了他在苦役期间的见闻。全书由回忆、随笔、特写、故事等独立成篇的章节组成,淋漓尽致地展示了各类苦役犯的可怕处境和精神状态,勾画出各种人物的独特个性。
非常能理解有人会读不下去,老陀的文笔与其说是“啰嗦”,倒不如说是“笨拙”,笨拙、执拗、勇猛... ...,说到勇猛,想起从前读李敖的《北京法源寺》,好像是谭嗣同给熊十力的四个字:勇猛精进。唯其勇猛方能不顾及是否笨拙,唯其勇猛方能凝视本心。所以,笨拙是老陀的优点。本...
评分记得刚读完此书之时,心想这种监狱算得了什么,称得上“死屋”(先读《古拉格群岛》),多好的生活,劳动可以挑选,吃得不错,竟然有牛肉,圣诞还有烤鹅与乳猪。但写得还是非常生动的。 随着重复的阅读和年龄的增长,我终于明白了,这确实是死屋,不在于物质条件有多好?而在于...
评分不像本小说,是一次高尚的倾诉,充满真情,我被完全打动了。 而且在开篇设置了一个背景:倾诉的人在外人眼里就是一个寡居的怪人。而在读完他的倾诉的最后一行后,我想起了开篇时的这个设置,更不禁要流泪。 我讨厌“抱歉,你的评论太短了”我讨厌“抱歉,你的评论太短了”我...
评分 评分陀思妥耶夫斯基的素描本,练习册,很多在监狱里的所见所闻,是往后创作小说的原型。
评分我看到了一种比较轻柔的温暖????不知道为什么
评分成功在人际关系中是多么重要啊…
评分这个译本实在差强人意,考虑到是老先生,就不把错误都晒出来了。许多错不用和原文对,甚至不用和臧译本对就能一眼看出来。很大程度上是没有好的母本导致的,这或许不是译者的责任,但也有很多地方完全是粗心大意乃至态度不认真。译文社的这套文集最大的优点也就是封面好看了。(但我还是那句话,钱付给格拉祖诺夫了吗?)
评分陀翁在刷 陀翁必看之作,如此真实的原因在于,他就是局内人,即使身陷囹圄之中,也未虚度一刻人生。他的一生都是作品
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有