图书标签: 诗歌 奥登 W.H.奥登 英国文学 英国 诗 外国文学 文学
发表于2025-03-11
奥登诗选:1927-1947 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025
自1927年初出茅庐到1973年魂归诗国,近半个世纪里,奥登不断给英语诗歌注入新的气象。他的作品从政治写到宗教,从城市写到乡村,华美词章俯拾皆是,街谈巷议亦可入诗。
本书是奥登自愿保留的诗歌全集的上卷,文本获得过他本人的首肯。此书连同尚未出版的诗选下卷包括了此前各版奥登诗集的全部内容,并且涵盖诗人后期的所有短诗集,可以说,奥登诗歌的精华已尽数裒辑于此。纵览书中篇什,令人不禁赞叹奥登诗艺之精巧,情怀之广博,而古老的西方文学传统,更是在他笔下,一次又一次重现往日的荣光。
W. H. 奥登(1907—1973),英国著名诗人、评论家(由于出生于英国,后来成为美国公民,所以也有人将其列为美国作家),举世公认的二十世纪最伟大的作家之一。奥登的作品数量巨大,主题多样,技巧高超,身后亦备受推崇,其独特风格对后辈作家影响深远。
大多数无感,挚爱葬礼蓝调;但不爱收录的翻译。
评分从川端康成遗传而来的感受性让我对奥登的面庞感到痛苦,但我很难对他不认同,我们无法否认想呈现为“爱的火焰”的意愿。译者最大的缺点就是对词语的不明确的迟钝,“忠诚因为努力的狂妄而变成毫无价值”。
评分1、《悼念叶芝》美得令人惊叹。2、『我们必须相爱要么就死亡。』后改为:We must love one another and die. 3、『耀眼的光终会被黑暗理解接受。』『真理只有一个,无法在矛盾对立中拥有,而一切自我抵触的认知都是诗意的虚构。』『对我们而言,自由即是所有二元性的离场。』
评分早期奥登充满碎碎叨叨的英伦才子气。叶芝、奥登,始终是喜欢不起来。不过很可以理解为什么西南联大的才子们喜欢了。
评分我觉得他写的很好,两位翻译人员也翻译的很好。
深圳晚报“锐读周刊”6月29日做了一个整版的“奥登”专题,之前通过邮件,接受了深晚记者李福莹的专访,以下是简要的几则回复: 深圳晚报:可否用简单的话,来概括一下奥登这个诗坛“庞然大物”? 马鸣谦:“庞然大物”是格里格森的说法,首先道出了奥登为上世纪三十年代英国...
评分深圳晚报“锐读周刊”6月29日做了一个整版的“奥登”专题,之前通过邮件,接受了深晚记者李福莹的专访,以下是简要的几则回复: 深圳晚报:可否用简单的话,来概括一下奥登这个诗坛“庞然大物”? 马鸣谦:“庞然大物”是格里格森的说法,首先道出了奥登为上世纪三十年代英国...
评分奥登和斯蒂芬·斯彭德(StephenSpender)是牛津前后级同学,日后斯彭德成了奥登的心腹和权威注释家。斯彭德的文学回忆录《世界中的世界》(WorldWithin World)中有许多段落记录两人的交往以及奥登对诗歌的看法,堪称奥登诗歌的最佳注脚。 斯彭德第一次见到克里斯托弗·衣修伍...
评分深圳晚报“锐读周刊”6月29日做了一个整版的“奥登”专题,之前通过邮件,接受了深晚记者李福莹的专访,以下是简要的几则回复: 深圳晚报:可否用简单的话,来概括一下奥登这个诗坛“庞然大物”? 马鸣谦:“庞然大物”是格里格森的说法,首先道出了奥登为上世纪三十年代英国...
评分周克希先生在他的随笔《译边草》的“译余偶拾”中有这么一段话:“文学翻译是感觉和表达感觉的过程,而不是译者异化成翻译机器的过程。在这一点上,翻译和演奏有相通之处。演奏者面对谱纸上的音符,演奏的却是他对一个个乐句,对整首曲子的理解和感受,他要意会作曲家的感...
奥登诗选:1927-1947 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025