奥登诗选:1927-1947

奥登诗选:1927-1947 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

出版者:上海译文出版社
作者:[英] W·H·奥登
出品人:
页数:560
译者:马鸣谦
出版时间:2014-4
价格:88.00
装帧:精装
isbn号码:9787532764198
丛书系列:奥登文集
图书标签:
  • 诗歌
  • 奥登
  • W.H.奥登
  • 英国文学
  • 英国
  • 外国文学
  • 文学
  • 奥登诗选
  • 诗歌
  • 英国诗歌
  • 20世纪诗歌
  • 现代诗歌
  • 文学经典
  • 诗歌选集
  • 1927-1947
  • 文学研究
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

自1927年初出茅庐到1973年魂归诗国,近半个世纪里,奥登不断给英语诗歌注入新的气象。他的作品从政治写到宗教,从城市写到乡村,华美词章俯拾皆是,街谈巷议亦可入诗。

本书是奥登自愿保留的诗歌全集的上卷,文本获得过他本人的首肯。此书连同尚未出版的诗选下卷包括了此前各版奥登诗集的全部内容,并且涵盖诗人后期的所有短诗集,可以说,奥登诗歌的精华已尽数裒辑于此。纵览书中篇什,令人不禁赞叹奥登诗艺之精巧,情怀之广博,而古老的西方文学传统,更是在他笔下,一次又一次重现往日的荣光。

作者简介

W. H. 奥登(1907—1973),英国著名诗人、评论家(由于出生于英国,后来成为美国公民,所以也有人将其列为美国作家),举世公认的二十世纪最伟大的作家之一。奥登的作品数量巨大,主题多样,技巧高超,身后亦备受推崇,其独特风格对后辈作家影响深远。

目录信息

奥登文学遗产受托人爱德华•门德尔松教授为中文版《奥登诗选》所写的前言
译者序
奥登于1944年和1965年为《诗选》所写的前言
献辞诗
第一部分1927年-1932年

更离奇的今天
迷失
间谍
分水岭
这地方没有变
让历史成为我的裁判
从未更坚定
这挚爱的一个
简便的知识
太亲热,太含糊了
身处险境
一个自由人
家族幽灵
发问者,如此诡秘地坐着
维纳斯此刻要说话
1929
篝火
星期天散步徜徉
短句集束
圆满结局
这月色之美
提问
谣曲五首
亨利舅舅
关注
流浪者
眺望者
青春期
流亡者
诱鸟
好时光
中途
颂歌
传奇
见证者
第二部分1936年
致拜伦爵士的信
第三部分1933年-1938年
夏夜
寓意之景
哦,那是什么声音
我们的猎人父亲
镜中奇遇
两个人爬山
减数分裂
误解
名人录
学童
五月
三十年代的新人
在这个岛屿上
夜邮
某晚当我外出散步
谣曲十二首
阁下
赌场
牛津
多佛港 冰岛之旅 侦探小说
死亡的回声
代价
死神之舞
摇篮曲
俄耳甫斯
吉小姐
詹姆斯•哈尼曼
维克多
如他这般
旅行记(组诗)
致E.M.福斯特 首都
冬天的布鲁塞尔
美术馆
火车南站
小说家
作曲家
兰波
A.E.豪斯曼
爱德华•李尔
暴君的墓志铭
战争时期(组诗)
西班牙
一九三九年九月一日
第四部分1940
《新年书简》
第五部分1939-1947
诗悼叶芝
纪念恩斯特•托勒
伏尔泰在费尔内
赫尔曼•梅尔维尔
无名的公民
他们
预言者
有如天命
谜语
重要约会
法律就像爱
隐秘的法律
谣曲十首
诗悼西格蒙德•弗洛伊德
下一次
我们的偏见
地狱
女士,饮泣在十字路口
圣塞西莉亚日赞歌
黑暗岁月
探索(组诗)
短句集束(二)
没有时间
离散者
路德
蒙田
会议
迷宫
新生儿降生
凯洛斯和逻各斯
在亨利•詹姆斯墓前
孤立
纵身一跳
若我能对你说出
亚特兰蒂斯
疾病与健康
生日贺辞
人世与孩童
少而简单
教训
健康场所
模特
雅歌
赞美诗
罗马的衰亡
童谣
在施拉夫饭店
何方竖琴下
论音乐的国际性
二重奏
欢乐岛
晚间漫步
· · · · · · (收起)

读后感

评分

评分

可能奥登相对比较容易理解,经常相当有把握以为知道作者在说什么。尤其是他对“恨”的敏感,令人感到亲近。很多诗都在尝试将人类命运和个人内心联系在一起,而怨恨产生怨恨这件事,几乎要被追认为大战灾难的根源。当然诗歌的思维跳跃开放,包容不确定、冲突和未知,只负责启示...  

评分

奥登精于描绘二十世纪的历史和他个人的情感史,两者常常出现在同一首诗歌中。这部诗集遴选了他创作生涯前半期的诗作,大致写于他二十岁至四十岁期间。奥登最早期的作品多是表现因家庭、过往经历或爱的可能性而产生的自我疏离感,同时也反映了现代工业社会中个体彼此隔绝的困境...  

评分

王家新: 政治性的写作才是有效的。 见证是当代诗歌的重要功能。 贯彻了这个东西。 1931年9月2日》 诗人晚年在历史、政治后他被迫使思考上帝是力量。他也是享乐主义者、感官主义者,主张为伟大厨师在城市中心立雕像,也享受音乐等。 即使属于左派,也不同于今日左派。 他借助马...  

评分

诗的翻译本来就很难,何况翻译奥登这样的巨匠 ———《奥登诗选:1927-1947》校译者王家新访谈 2014年8月24日[南方都市报] “奥登风” 1938年1月19日,W .H .奥登和好友衣修伍德一起,从伦敦的维多利亚火车站启程前往正在抗战中的中国。他们从巴黎南下至马赛,搭...  

用户评价

评分

1、《悼念叶芝》美得令人惊叹。2、『我们必须相爱要么就死亡。』后改为:We must love one another and die. 3、『耀眼的光终会被黑暗理解接受。』『真理只有一个,无法在矛盾对立中拥有,而一切自我抵触的认知都是诗意的虚构。』『对我们而言,自由即是所有二元性的离场。』

评分

我觉得他写的很好,两位翻译人员也翻译的很好。

评分

大多数无感,挚爱葬礼蓝调;但不爱收录的翻译。

评分

刚拿到样书,欣慰~

评分

三星半。看得出译者对于诠释奥登很用心,但奥登的可贵处正是在于其抗模仿性。译好奥登,需要译者零界于一种古典与现代的冰点。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有