‘An exemplary demonstration of the power of the intellect in the face of the lethal metaphors of fear’
Michael Ignatieff, New Republic
‘Whatever Sontag writes is passionate…hers is the satirist’s pity for our ignorance and folly’
Jonathan Keates, Observer
《疾病的隐喻》一书收录了桑塔格两篇重要论文《作为隐喻的疾病》及《艾滋病及其隐喻》,在文章中桑塔格反思并批判了诸如结核病、艾滋病、癌症等如何在社会的演绎中一步步隐喻化,从“仅仅是身体的一种病”转换成了一种道德批判,并进而转换成一种政治压迫的过程。文章最初连载于《纽约书评》,由于反响巨大,此后数年中两篇文章被多次集结成册出版,成为了社会批判的经典之作。
苏珊•桑塔格
1933年生于美国纽约,毕业于芝加哥大学。1993年当选为美国文学艺术学院院士。她是美国声名卓著的“新知识分子”,与西蒙娜•波伏瓦、汉娜•阿伦特并称为西方当代最重要的女知识分子,被誉为“美国公众的良心”。2000年获美国国家图书奖,2001年获耶路撒冷国际文学奖,2003年获西班牙阿斯图里亚斯王子文学奖及德国图书大奖——德国书业和平奖。2004年12月28日病逝于纽约。
Susan Sontag
Has written four novels, The Benefactor, Death Kit, The Volcano Lover and In America, which won the 2000 National Book Award for fiction; a collection of stories, I, etcetera; Several plays, including Alice in Bed; and eight books of essays, Against Interpretation, Styles of Radical Will, On Photography, Illness as Metaphor & AIDS and Its Metaphors, Under the Sign of Saturn, Where the Stress Falls, Regarding the Pain of Others and At the Same Time. Her books are translated into thirty-two languages. In 2001 she was awarded the Jerusalem Prize for her body of work, and in 2003 she received the Prince of Asturias Prize for Literature and the Peace Prize of the German Book Trade. She died in December 2004.
你经历了一件事,却觉得它不该在此时此景发生,事后你又认定这突然的发生似乎是一种必然。阅读苏珊-桑塔格这本小书的过程便是这样一种奇妙的感觉。 这是一本“易懂”的社科论文集,易懂是指作者以一种片断式的写作方法来论述并分析问题(桑塔格向来反感那种高堂...
评分一 、疾病:错误究竟在谁? 当我们提到疾病,很容易引起恐惧和恐慌的心理。疾病唤起了我们的负面情感,让我们联想起死亡、灾难,或是一系列不好的事。这似乎是因为,疾病暗含着死亡。当个体从健康的状态下离弃,他可能恢复健康,却也可能向着死亡的深渊滑行一步。问题是不确定...
评分对这本书感兴趣,首先是因为作者苏珊•桑塔格,她是在去年去世的吧,当时很轰动,报纸杂志纷纷刊登她的生平,那个时候就感觉,这是个坚强的女人,不服输的、有思想的、从事学术研究的女人。 这本《疾病的隐喻》其实是一本文集,是两篇批评文字的合集,这点从该书的英文名...
评分同样是癌症,直肠癌,乳腺癌,宫颈癌表示“窝们也想要漂亮妹子的身体!”(咦?) “不行,”制片人说,“你们太不小清新了!” 但是为什么呢? 这要从肺结核说起。 其实中国古人对痨死的人观感并不好,就像红楼梦里的尤二姐,凤姐跟贾母说她是痨死的,老太太赶紧催着拉出去火...
评分我们已经给疾病强加了太多含义,进行了太多阐释,而它们是非本质的。疾病的本质发生了偏离,苏珊对这些疾病的隐喻进行了讨论,有关阶级、女权、死亡、政治。她身患癌症后仍然在写此书,所以对疾病和一个患者在社会中的地位和诸多的嗤之以鼻有了更直接的感受和反省。本书延续了...
1. 为何东西方对结核的浪漫化惊人一致(which值得玩味)2. 依据这种二元论,似乎当代被(正向误解、浪漫化)是MDD和AN,被(负面误解、污名化)的是BP和BN;3. AIDS似乎取代了麻风/梅毒的历史位置(?)4. 然而东西方文化对压抑(不仅是权力和性,包括一切精神活动)的定义不同-所以引发的疾病鄙视链也不同(比如我锅文化就 歧视一切 众生平等 管你是高级病低级病呢(。)
评分1. 为何东西方对结核的浪漫化惊人一致(which值得玩味)2. 依据这种二元论,似乎当代被(正向误解、浪漫化)是MDD和AN,被(负面误解、污名化)的是BP和BN;3. AIDS似乎取代了麻风/梅毒的历史位置(?)4. 然而东西方文化对压抑(不仅是权力和性,包括一切精神活动)的定义不同-所以引发的疾病鄙视链也不同(比如我锅文化就 歧视一切 众生平等 管你是高级病低级病呢(。)
评分疾病是一道负载,在运作得当的结构里,猛然间它现身,毫不犹豫打乱了秩序,以破坏者的姿态媚笑。它的破坏并不同时意味着建设,而是朝向最终毁灭,因而它在道德上被判为邪恶。苏珊·桑塔格将疾病解释为一种道德审判,它们在社会意义中一步步被隐喻化,终究使得病人除了须面对生理负担外,还得面对加诸其身的种种精神负荷。人们似乎彼此暗示,疾病亦有道德指向。疾病对于身份的暴露或者说,对于人们以为的身份的暴露由来已久。曾发生过认为疾病是人格之表达的浪漫观点,从而断定人格可以诱发疾病“这是因为,人格没有向外表达自己,激情由此转向内部,惊扰和妨碍了最幽深处的细胞。”疾病附带了人格象征,而此类人格象征在社会意义上又隐秘地承接了判别群体的任务。 十八世纪发生的“新的社会流动和地理流动”,使得“财富和地位不是与生俱来的东西。
评分翻译加分 文化研究中佼佼者的作品尽是广而不深 而对于一般人而言很难判断内容的深浅 但其广度却是相对很直观的 具备这种能力的人确实也是相当有天赋的 只是当出现在广度中结合了深度的人后 差距也是比较直观的 BTW抵制阐释不过是另一种阐释 剥离意义不过是另一种意义 抹除能指留下新的能指
评分看不懂福柯就先来看桑塔格,对于一切文字平易近人的知识分子都有好感,毕竟我看不懂能怪自己也能怪作者……身体不好的人看着很能共情,政治隐喻和道德颜色真的无处不在,要打破他们祛魅他们
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有