Loeb Classical Library 72
Caesar (C. Iulius, 102–44 BCE), statesman and soldier, defied the dictator Sulla; served in the Mithridatic wars and in Spain; pushed his way in Roman politics as a ’democrat’ against the senatorial government; was the real leader of the coalition with Pompey and Crassus; conquered all Gaul for Rome; attacked Britain twice; was forced into civil war; became master of the Roman world; and achieved wide-reaching reforms until his murder. We have his books of Commentarii (notes): eight on his wars in Gaul, 58–52 BC, including the two expeditions to Britain 55–54, and three on the civil war of 49–48. They are records of his own campaigns (with occasional digressions) in vigorous, direct, clear, unemotional style and in the third person, the account of the civil war being somewhat more impassioned. There is no rhetoric.
不同人对于凯撒有着不同的评价,对于那个时代也有着各种各样丰富的史料给予我们研究。可以确定的是,阅读这么一本书,大可不必抱着阅读史书的严肃心情,因为历史学家从来都不会把对于共和罗马最后一抹残阳的研究放在这本书身上。现在工人的态度,不妨把它看成一部凯撒自己对...
評分罗马人有个词叫discrimon,专指非常危急而痛苦的紧张时刻,在那一刻做的抉择往往影响了人的一生。公元前49年开春,细雪霏微,凯撒在卢比孔河边停住了,心境正处于discrimon的状态。这条如今已经消失的河成为某种权界式的分野,河对岸,是被觊觎已久的罗马自由制度,河这边则是...
評分 評分共八卷,一年为一卷。以一卷为单位,文体结构大致如下: 读这本书颇费力,收获很少。难点如下: 高卢部族众多,没有地图,对进军路线,部族间呼应联合,冬营驻地的地理意义等,在头脑中不能形成连贯的图像;军营选址,依地形的工事布置,敌我双方对阵情...
2013,少年時代的偶像,拉丁文的是看不懂的,但是英文翻譯的還是努力的讀瞭一下,人名地名非常迷糊。
评分2013,少年時代的偶像,拉丁文的是看不懂的,但是英文翻譯的還是努力的讀瞭一下,人名地名非常迷糊。
评分2013,少年時代的偶像,拉丁文的是看不懂的,但是英文翻譯的還是努力的讀瞭一下,人名地名非常迷糊。
评分其實這個版本的翻譯和原文比改動還是蠻大的,很多話都換瞭說法來錶示同一個意思,不過是好是壞就不評論瞭。
评分2013,少年時代的偶像,拉丁文的是看不懂的,但是英文翻譯的還是努力的讀瞭一下,人名地名非常迷糊。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有