十四行诗集

十四行诗集 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

出版者:上海译文出版社
作者:[英] 威廉·莎士比亚
出品人:
页数:179页
译者:屠岸
出版时间:1981年5月新1版
价格:0.62
装帧:平装
isbn号码:
丛书系列:
图书标签:
  • 莎士比亚
  • 诗歌
  • 十四行诗
  • 英国
  • 英国文学
  • 外国文学
  • Shakespeare
  • 文学
  • 十四行诗
  • 诗歌集
  • 现代诗歌
  • 抒情诗
  • 文学经典
  • 原创诗歌
  • 情感表达
  • 诗意人生
  • 诗歌创作
  • 诗歌艺术
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

共收诗篇154首。这个译本版式很有特色:每页一首诗,上部为诗,下部为译解。书末收译者长篇《译后记》(作于1963年夏)。

作者简介

目录信息

读后感

评分

十四行诗读了两个版本,都是英汉对照的,最近读的这本是辜正坤的。辜正坤虽然是翻译大家,但我并没有觉得他翻译出了原诗的美感,用的一些词(比如“心儿”“眼儿”之类的)也是我不喜欢的,感觉有点掉价。而且他自己补充的意思比较多,和原文并不是每句都能对上,在翻译时也调...  

评分

宝树的《时间之墟》频繁出现瞬间逆逼格的莎士比亚十四行诗,略有好奇的找来原诗译作对比一下。 Sonnet XV When I consider every thing that grows Holds in perfection but a little moment. That this huge stage presenteth nought but shows Whereon the stars i...  

评分

Shakespeare sonnet 18 begins the thematic group in which the speaker/poet muses on his writing talent, often addressing his Muse, his ability, and even his poems. First Quatrain – “Shall I compare thee to a summer’s day” In the first quatrain, the spea...  

评分

感觉诗还是要读原文的好, 翻译的诗感觉总是味道不对,比如第十八首 Shall I compare thee to a summer's day? Thou art more lovely and more temperate. Rough winds do shake the darling buds of May, And summer's lease hath all too short a date. Sometime too hot t...  

评分

沉睡之镜。 越过了溪谷和山陵,穿过了荆棘和丛黍; 越过了围场和园庭,穿过了激流和爝火; 我在各地漂游流浪,轻快得像是月亮光。 -----------W.William Shakespeare 把梦想打开,把世界关闭。 嶙峋的森林里,栖息着沉睡的彩虹。 我在多少年里茫然的穿过呼啸的风岭,混沌的...  

用户评价

评分

原来莎士比亚是双性恋……“你爱能看透你的人,而我瞎了眼睛”“一想起你的爱使我那么富有, 和帝王换位我也不屑于屈就。”这两句诗大赞。

评分

至少能帮助读通吧

评分

.......翻译问题....完全体会不到诗的韵律

评分

讀來讀去還是這個版本最好了

评分

莎士比亚的小情史好给劲…有男有女男女通吃QAQ…

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有