《雅克和他的主人》是昆德拉颇有影响的戏剧代表作,剧本完成于1971年,先后在捷克斯洛伐克、法国、美国和澳大利亚等地搬上舞台,被公认为当代戏剧杰作之一。
《雅克和他的主人》这部剧作改编自法国启蒙思想家狄德罗的小说《宿命论者雅克》。故事从雅克和他的主人的漫游经历开始,主仆二人在途中不但对当时社会的流行话题,从宗教、阶级到男女关系、道德伦理,不断加以反思和辩论,而且以调笑的口吻讲述了各种各样的趣事。这些应接不暇的主题、层出不穷的插曲,以及大量涌现的离题发挥,使整个剧本情节错综复杂,也构成了阅读剧本的最大乐趣。
米兰·昆德拉,捷克小说家,生于捷克布尔诺市。父亲为钢琴家、音乐艺术学院的教授。生长于一个小国在他看来实在是一种优势,因为身处小国,“要么做一个可怜的、眼光狭窄的人”,要么成为一个广闻博识的“世界性的人”。童年时代,他便学过作曲,受过良好的音乐熏陶和教育。少年时代,开始广泛阅读世界文艺名著。青年时代,写过诗和剧本,画过画,搞过音乐并从事过电影教学。总之,用他自己的话说, “我曾在艺术领域里四处摸索,试图找到我的方向。”50年代初,他作为诗人登上文坛,出版过《人,一座广阔的花园》(1953)、《独白》(1957)以及《最后一个五月》等诗集。但诗歌创作显然不是他的长远追求。最后,当他在30岁左右写出第一个短篇小说后,他确信找到了自己的方向,从此走上了小说创作之路。
1967年,他的第一部长篇小说《玩笑》在捷克出版,获得巨大成功,连出三版,印数惊人,每次都在几天内售馨。作者在捷克当代文坛上的重要地位从此确定。但好景不长。1968年,苏联入侵捷克后,《玩笑》被列为禁书。昆德拉失去了在电影学院的职务。他的文学创作难以进行。在此情形下,他携妻子于1975年离开捷克,来到法国。
移居法国后,他很快便成为法国读者最喜爱的外国作家之一。他的绝大多数作品,如《笑忘录》(1978)、《不能承受的存在之轻》(1984)、《不朽》(1990)等等都是首先在法国走红,然后才引起世界文坛的瞩目。他曾多次获得国际文学奖,并多次被提名为诺贝尔文学奖的候选人。
除小说外,昆德拉还出版过三本论述小说艺术的文集,其中《小说的艺术》(1936)以及《被叛卖的遗嘱》(1993)在世界各地流传甚广。
昆德拉善于以反讽手法,用幽默的语调描绘人类境况。他的作品表面轻松,实质沉重;表面随意,实质精致;表面通俗,实质深邃而又机智,充满了人生智慧。正因如此,在世界许多国家,一次又一次地掀起了“昆德拉热”。
昆德拉原先一直用捷克语进行创作。但近年来,他开始尝试用法语写作,已出版了《缓慢》(1995)和《身份》(1997)两部小说。
米兰·昆德拉,对于我来说,有很长一段时间就是书架第三层上那本静静躺着的《生命中不能承受之轻》,是老头儿的私人读本,意味着读它时的偷偷摸摸的刺激心跳。然而对于作者本人甚至是书本身,却没有了太深的印象。 再之后,昆德拉似乎一夜间成了小资们的爱宠,或者说...
评分如果說我曾經關注捷克文學,不如說我關注昆德拉。更確切地說,我深深關注昆德拉在本書的序中所凝聚的窒息於感性的世界觀。 如果你想透過閱讀來同時取得美學經驗和理性震撼,有些文你不容許錯過。一如這本書的序是必讀。
评分歡愉的寫作自由,存在的無限可能性,放蕩故事與哲學反思間的鄰近關係… 啊!這一切都只是遊戲,這一切都是消遣,並且不以消遣為恥。在這向狄德羅致敬的戲劇中(也是探討文學不設限的可能性中),不僅娛樂性十足,也妨彿以文字發想,便能聽見劇場裡不時傳出的笑聲呢。 關於昆德...
评分如果說我曾經關注捷克文學,不如說我關注昆德拉。更確切地說,我深深關注昆德拉在本書的序中所凝聚的窒息於感性的世界觀。 如果你想透過閱讀來同時取得美學經驗和理性震撼,有些文你不容許錯過。一如這本書的序是必讀。
评分这本书的语言风格像是一场精心编排的巴洛克式盛宴,华丽、繁复,充满了拉丁语式的长句结构和大量意想不到的隐喻。我时常需要停下来,倒回去重读某一段落,不是因为没理解,而是因为那句子本身的美感令人无法轻易放过。作者似乎拥有一种将日常事物异化的能力,普通的物体在经过他笔尖的雕琢后,立刻带上了某种古老、神秘的色彩。比如他描述一个老旧的钟摆时,竟然用到了“时间的殉道者,在黄铜的牢笼中进行着徒劳的、精确的忏悔”这样的表达。这种修辞的密度极高,初读时或许会让人感到有些吃力,仿佛在走一条铺满了哲学石块的崎岖小路,但一旦适应了这种节奏,就会发现其中蕴含的深刻洞察力。它不是那种直白的、一览无余的文字,更像是一层层剥开的洋葱,每一层都有其独特的香气和结构,最终指向核心的某种存在主义困惑。对于追求文字技巧的读者来说,这绝对是一场盛宴。
评分这本书的结构设计简直可以作为解构主义文学的范本。它完全抛弃了传统意义上的线性叙事,时间仿佛被揉碎、打散,然后以一种近乎随机的碎片形式散落在各个章节中。你可能正在阅读一个发生在四十年前的场景,下一页立刻跳跃到了主角童年时一个模糊的梦境,而再下一段可能是一段完全没有上下文的、摘录自某本不存在的百科全书的条目。起初,我拿着一张纸试图画出时间轴,但很快就放弃了。我意识到,作者的目的不是让我们“按顺序”理解故事,而是让我们体验“记忆”本身的工作方式——破碎、跳跃、充满未被填补的空白。这种非线性的叙事,迫使读者必须主动参与到意义的构建过程中,你必须自己去寻找那些看不见的线索,将这些散落的宝石重新串联起来。这需要的耐心和专注度非常高,但一旦领悟了作者的意图,那种‘啊,原来如此’的豁然开朗感,是其他平铺直叙的作品无法给予的。
评分我必须承认,这本书的情感处理方式非常疏离和克制,甚至可以说有些冷峻。作者似乎对人物内心那些激烈的、外放的情感表达抱持着一种审慎的态度,所有的痛苦、狂喜或是绝望,都被一层厚厚的、冰冷的玻璃罩住,读者能清晰地看到,却无法直接触摸。最令我印象深刻的是主角面对重大抉择时的描写,通篇没有一句歇斯底里的呐喊,也没有泪流满面的场景,取而代之的是对一系列客观行动的冷静记录——他如何系鞋带,如何为咖啡加糖,如何调整窗帘的角度。正是这种极度的克制,反而凸显了内在情感的巨大张力。它让我体会到一种知识分子的孤独感,那种将一切置于理性审视之下的无奈与骄傲。这种“少即是多”的处理,使得当人物最终做出某个微小、近乎不可察觉的动作时,其背后所承载的情感重量,比任何声嘶力竭的独白都要沉重百倍。
评分这本书的叙事节奏简直让人窒息,仿佛作者刻意在用慢镜头来描绘每一个细微的场景。我记得有一段描写主角在雨中行走,那雨水打在伞面上、溅起的水花、泥泞路面上的反光,甚至是空气中弥漫的湿冷气息,都被拆解成了无数个微小的感官输入,读起来与其说是阅读,不如说是一种沉浸式的体验。起初,我有些不耐烦,觉得情节推进得太慢,但在读到三分之一的时候,我开始意识到这种缓慢的艺术性。它迫使你放慢自己的呼吸,去关注那些平时在快速阅读中被忽略的细节——人物一个不经意的眼神、嘴角不易察觉的抽动,乃至周围环境颜色的微妙变化。这种对“慢”的极致运用,使得当真正有转折发生时,那种冲击力显得尤为巨大和震撼,因为你已经被作者用细密的网线温柔地包裹了太久,突然的挣脱才会如此清晰可见。它挑战了现代阅读对效率的追求,更像是一部需要被“品尝”而非“吞咽”的文学作品,那种回味悠长的感觉,让人不得不佩服作者对时间感控制的精妙。
评分如果要用一个词来概括这本书给我的感受,那就是“拓扑学上的迷宫”。故事发生地的物理空间感是极其模糊和令人不安的。场景的转换常常毫无逻辑可循,一个门可能通向完全不相干的另一个时间点,走廊的长度似乎会根据角色的心理状态而无限延伸或骤然缩短。这种空间上的不确定性,极大地服务于故事的主题——身份的迷失与重塑。我常常感觉自己和主角一样,被困在一个不断自我折叠的几何体中,每走一步都可能回到原点,或者通往一个更深层的错位空间。作者在描述建筑细节时,总会加入一些逻辑上自相矛盾的描述,比如“楼梯向上延伸,同时也在向下退却”。这种空间上的“扭曲”并非为了故弄玄虚,而是深刻地反映了角色内心世界的混乱与边界的消融。读完合上书本时,我甚至会下意识地检查一下我自己的房间是否依然遵循着欧几里得几何的规律。
评分小说是一种消遣,戏剧是另一种小说的复现。英国人对戏剧的热爱深刻的影响了从奥斯汀到毛姆的几个世纪的人,布拉格亦然。老城和城堡区随处可见的剧院证明波希米亚人的音乐和戏剧鉴赏力。昆德拉痛恨布拉格之春,但是这部戏剧几乎看不到反苏情绪。为什么?捷克的民族意识就是在文化骄傲和军政羸弱错综复杂的结果。杰出的捷克人不像捷克人,更像是法国人,捷克人的灵魂被泽巴尔德这样的外人刻画得更清晰。
评分变奏的形式.米兰也一直孜孜不倦低调的探寻文学的新形式.
评分小说是一种消遣,戏剧是另一种小说的复现。英国人对戏剧的热爱深刻的影响了从奥斯汀到毛姆的几个世纪的人,布拉格亦然。老城和城堡区随处可见的剧院证明波希米亚人的音乐和戏剧鉴赏力。昆德拉痛恨布拉格之春,但是这部戏剧几乎看不到反苏情绪。为什么?捷克的民族意识就是在文化骄傲和军政羸弱错综复杂的结果。杰出的捷克人不像捷克人,更像是法国人,捷克人的灵魂被泽巴尔德这样的外人刻画得更清晰。
评分第四次读
评分到底什么是变奏呢
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有