根据Foreign Languages Publishing House Moscow 1955翻译
艾捷尔·丽莲·伏尼契(Ethel Lilian Voynich 1864-1960)
1864年生于爱尔兰科克市。原姓蒲尔,父亲乔治·蒲尔是个数学家。她早年丧父,随母由爱尔兰迁居伦敦。1882年,她得到亲友的一笔遗赠,只身前往德国求学;1885年毕业于柏林音乐学院; 其间还曾在柏林大学听讲斯拉夫学课程。1887年蒲尔学成归国,在伦敦结识了流亡在此的各国革命者。其中俄国民粹派作家克拉甫钦斯基(笔名为斯吉普涅雅克)对她影响最大。在他的鼓励下,她曾前往俄国旅游了两年,和彼得堡的革命团体有过联系。
1892年,她和一个受过她帮助、后来从流放地逃到伦敦的波兰革命者米哈依·伏尼契结婚。夫妇一起积极参与俄国流亡者的活动。伏尼契担任了流亡者办的《自由俄罗斯》杂志的编辑,她还出版了《俄罗斯幽默文集》,其中翻译介绍了果戈理和亚·尼·奥斯特罗夫斯基的作品。伏尼契还结识了普列汉诺夫、札苏里奇,并曾到恩格斯家里作客。
1897年,伏尼契的著名小说《牛虻》出版。苏联作家尼·阿·奥斯特洛夫斯基在他的小说《钢铁是怎样炼成的》中,曾对牛虻有过高度评价。在六七十年代的中国大陆,牛虻这个人物曾影响了许多当时的青年(参见刘小枫文)。
伏尼契还创作了其他一些作品。其中有小说《杰克·雷蒙》(1901),带有自传性质的小说《奥利芙·雷瑟姆》(1904),叙述“牛虻”离家出走后13年的经历的小说《中断了的友谊》(1910)。
伏尼契晚年迁居美国纽约,苏联文学界人士曾到她纽约的寓所访问,并为她放映根据小说《牛虻》改编的电影。1960年7月27日伏尼契在纽约寓所去世。
”一个行将死去的人有权憧憬他的一个幻想,我的幻想就是你应该明白为什么我对你总是那么粗暴,为何久久忘却不掉旧日的怨恨。你当然明白是为什么,我告诉你只是因为我乐意写信给你。在你还是一个难看的小姑娘时,琼玛,我就爱你。那时,你穿着方格花布连衣裙,系着一块皱巴巴的...
评分和刘小枫一样,我从来也不觉得牛虻是一本革命小说,所以每每有人把它和那本炼钢的扯在一起,我都觉得挺搞笑。 第一次看这本书,是初中一次期中考试前夜。那时候有考前晚上必看漫画的古怪习惯,好像这样就会考得比较好似的。不巧机器猫借出去了,就顺手抓了这本来看。结果被深...
评分亚瑟死了,亚瑟到底死了。 将书远远扔开,五秒后,又走过去弯腰捡起。治疗眼睛干涩的好东西并非只有新乐敦。 虽然当初仅仅是因为看见难得装帧符合口味的伏尼契; 虽然明明是因为无聊一上来就直接翻过结尾的,明明早就听见了枪声。 但,一页一页的走过亚瑟,走过波拉,走过...
评分再见牛虻 (耶稣)这个虚伪的受难者,他在十字架上被钉了六个小时,真的,然后就死里复生! Padre,我在十字架上被钉了五年,我也是死里复生。 ——牛虻第三部第六章 一 琼玛vs绮达 当很多年以前,我初次邂逅牛虻的时候还非常懵懂——而这样的...
评分《牛虻》 长篇小说。作者:【爱尔兰】艾捷尔•丽莲•伏尼契 李俍民译 1958年中国青年出版社出版 1 喜欢《牛虻》,是因为喜欢这部长篇小说的主人公牛虻。自从上初中时读了《牛虻》,牛虻就刻在我的心里了。在我成长的那个崇拜高、大、全式英雄的时代,牛虻...
如果用一个词来形容这本书,我会选择“共鸣的深度”。虽然故事背景设定在遥远的年代,但其中探讨的关于理想主义者的困境、友谊的考验、以及对真理不懈的追求,与现代社会中依然存在的问题有着惊人的相似性。我常常能从那些角色的对话中,听到自己内心深处那些未曾说出口的疑问与彷徨。它不是提供简单的答案,而是提供了一面镜子,让你能更清晰地审视自己的人生坐标。这种直击灵魂的穿透力,是很多当代小说难以企及的。读完之后,我感觉自己对周围的世界多了一层理解的滤镜,看待事物不再那么非黑即白,而是看到了灰色地带中那些复杂的、充满人性的光辉与阴影。这无疑是一部值得反复品味,并且会在人生的不同阶段读出不同味道的杰作。
评分这本书的语言风格极其成熟老练,字里行间透露着一股老派的优雅与沉稳,但绝不枯燥。作者似乎拥有点石成金的魔力,能将最寻常的场景也描绘得充满诗意和象征意味。我特别欣赏他对细节的把握——比如光影如何落在某件旧家具上,或者一场突如其来的雨水如何改变了人物的心绪——这些看似不经意的笔触,却构建起一个无比坚实且富有情感深度的世界。阅读过程本身就是一种享受,仿佛在鉴赏一件复杂的艺术品,需要细细品味每一个措辞和句法的巧妙安排。我甚至会时不时地停下来,反刍那些精妙的句子结构,感叹于其逻辑的严密与情感的饱满。它不追求速度,而是鼓励读者慢下来,去感受文字背后的呼吸与脉动,这在当下快餐式的阅读风潮中,显得尤为珍贵。
评分这本书最让我感到震撼的地方,在于它处理悲剧性的手法。它没有用煽情的泪水来堆砌苦难,而是用一种近乎冷静甚至冷峻的笔调,去呈现人物在绝境中的挣扎与选择。那种巨大的悲剧力量,并非来自于突如其来的灾祸,而是源于一系列缓慢、不可逆转的决策积累。每一次的妥协、每一次的坚持,都像是在命运的天平上添上了一枚沉重的砝码。读到后半部分,我的心是沉重的,但奇怪的是,这种沉重中夹杂着一种肃穆的敬意——敬佩那些在黑暗中依然试图点燃火种的人。它让人明白,真正的勇气并非是无所畏惧,而是在深知一切可能徒劳无功之后,依然选择前行。
评分坦白说,这本书的阅读门槛稍微高了一点,它不迎合轻松娱乐的需求。它要求读者投入相当的智力成本去解析人物关系网的复杂性以及事件发生的历史必然性。最初的几章,我需要反复查阅背景资料,试图理清错综复杂的派系斗争和意识形态的碰撞。然而,一旦跨过那个初期的适应期,你会发现自己被卷入了一个无比宏大且逻辑自洽的叙事迷宫。作者的格局非常开阔,他没有满足于讲述一个人的奋斗史,而是将个体的命运融入到时代洪流之中,探讨宏大主题,例如自由的代价、信仰的坚守与变质。这种史诗般的叙事感,让阅读体验充满了挑战性,但带来的精神回报也是巨大的——它拓宽了我的历史视野,也让我对“选择”二字有了更深层次的理解。
评分这本书的叙事节奏简直像一首精心编排的交响乐,每一个音符的起承转合都拿捏得恰到好处。初读时,你会被那种强烈的、近乎令人窒息的时代氛围所笼罩,作者对彼时社会肌理的描摹细致入微,仿佛能闻到空气中弥漫的尘土与不安。人物的塑造更是精妙绝伦,他们并非扁平的符号,而是充满了矛盾与挣扎的生命体。特别是主角在面对命运的巨大洪流时,那种内心的撕扯、自我怀疑与最终的坚定,被刻画得入木三分。我常常在夜深人静时合上书页,脑海中依旧回响着那些关于理想与现实、个人意志与集体命运的深刻诘问。这种文学上的张力,使得即便是对历史背景不甚了解的读者,也能被故事中蕴含的普世人性所深深触动。它不仅仅是一个故事,更像是一面棱镜,折射出人类精神力量的无限可能,让人在阅读的震撼中,获得一种近乎洗礼的体验。
评分随着笔触感受一个女人描画故事的角度。 翻译 --- 翻译太重要了。后来看了其他的译本,才知道我第一次读就碰到这个译本是多么的幸运。
评分小学的时候借《钢铁是怎样炼成的》给表哥,书里提到了这本书,表哥买了这本说比钢铁好看,后来表哥成了不良少年,这本书就成了我的啦
评分读的是红皮皮的。深深吸引我的一本作品。
评分小学看的
评分高中所读,阅读再三,欲罢不能。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有