【作者简介】谢默斯·希尼(Seamus Heaney,1939-2013),享誉世界的伟大诗人、剧作家、评论家、翻译家。1939年生于北爱尔兰德里郡,1961年毕业于贝尔法斯特女王大学,当过中学教师,后回母校担任文学教师。二十多岁即以诗集《一位自然主义者之死》享誉诗坛。1972年和家人移居爱尔兰都柏林。出版《开垦地:诗选1966—1996》《电灯光》《区线与环线》《人之链》等诗集、评论、戏剧多部,《踏脚石:希尼访谈录》对其生平和创作进行了全面解析。曾任美国哈佛大学修辞学教授,英国牛津大学诗学教授,获艾略特诗歌奖、毛姆文学奖、史密斯文学奖等一系列重要奖项。1995年因“作品洋溢着抒情之美,包容着深邃的伦理,批露出日常生活和现实历史的奇迹”获诺贝尔文学奖,被称为“爱尔兰继叶芝之后最伟大的诗人”。
【译者简介】雷武铃, 诗人,译者,文学批评家。1968年生,湖南人。北京大学外语学院文学博士,现为河北大学文学院教授。出版诗集《赞颂》《蜃景》《地方》,研究专著《自我、宿命与不朽:伊克巴尔研究》,诗歌翻译《区线与环线》(希尼),《踏脚石:希尼访谈录》即将出版。另有零散诗歌、评论、翻译多篇发表。
文 王志军 一 谢默斯·希尼是那种真正在思想、技艺和情感方面都体现出了极高心智水准的大诗人。虽然现在做这样的判断还有些过早,但从他的诗歌对时代精神的理解、气质上明显的古典传承来看,他是当代最为接近歌德、华兹华斯那种成为一个时代代表性心灵的...
评分1995年的诺贝尔文学奖得主、爱尔兰诗人谢默斯·希尼在年轻时曾觉得自己几乎是个文盲,这么说会不会太夸张?但希尼本人真的认为那个时期无知的痛苦真实存在。这位农民的儿子在走上文学道路之前,曾与一本艾略特的诗集相遇。很长一段时间内,他无法进入这本在当时代表“诗歌...
评分人們通過討論死亡,知道了時光來逝迅猛,死亡是隨行的身影,只不過,它潛於無形,混跡有聲。 希尼有個好習慣是不做事後追悼,而是生前對『生』的追隨與祈禱,《區線與環線》詩集里,從烏鶇到鳧尾花活線條的捕抓,從農人到鐵匠大精神的喚醒,詩人畢生所呈的一幕幕就是對大地上所...
评分1995年的诺贝尔文学奖得主、爱尔兰诗人谢默斯·希尼在年轻时曾觉得自己几乎是个文盲,这么说会不会太夸张?但希尼本人真的认为那个时期无知的痛苦真实存在。这位农民的儿子在走上文学道路之前,曾与一本艾略特的诗集相遇。很长一段时间内,他无法进入这本在当时代表“诗歌...
评分1995年的诺贝尔文学奖得主、爱尔兰诗人谢默斯·希尼在年轻时曾觉得自己几乎是个文盲,这么说会不会太夸张?但希尼本人真的认为那个时期无知的痛苦真实存在。这位农民的儿子在走上文学道路之前,曾与一本艾略特的诗集相遇。很长一段时间内,他无法进入这本在当时代表“诗歌...
读完这本探讨特定圆形区域及其环绕地带的著作,我最大的感受是那种扑面而来的“真实感”。作者似乎拥有某种魔力,能够穿透表面的喧嚣,直抵事物最本质的肌理。书中对人际关系复杂性的刻画,达到了令人咋舌的深度。那些人物间的对话,短促而富有张力,寥寥数语间便能勾勒出权力、欲望与妥协的微妙平衡。我特别留意到作者在描述环境变化时所采用的语言,那种融合了自然科学与诗意的表达方式,极具感染力。例如,对于光影如何在一日之中,以特定的角度投射在那些古老的建筑群上,那种描绘简直如同观看一部慢镜头下的艺术电影。这本书的节奏感把握得极其精准,时而如同急促的鼓点,将你拉入高潮的冲突之中;时而又回归到悠长的慢板,让你有时间消化那些沉甸甸的思考。它不是那种读完就丢在一旁的快餐文学,而是需要反复咀嚼、体味其中深意的精品。这本书的价值,在于它提供了一个看待世界复杂性的全新视角。
评分这是那种能改变你看待周围世界的书。作者对“区域”的描绘,已经超越了简单的地理描述,它更像是一个活生生的有机体,充满了呼吸和变化。我被书中那种近乎病态的精确度所震撼,无论是在描绘城市规划的演变,还是在解析某个习俗的起源时,作者都展现了惊人的学术功底和求真精神。这本书最吸引我的是它内在的辩证法,书中很少给出明确的“好”与“坏”的判断,而是呈现出事物在不同力量拉扯下的灰色地带。尤其是关于“圆形”空间概念的阐释,它不断地在封闭与无限之间切换,让人在阅读时产生一种既被包裹又渴望挣脱的矛盾心理。不同章节之间的过渡,处理得如同一首精心谱写的交响乐,高低起伏,节奏分明,保证了即便内容厚重,阅读过程也充满乐趣。我强烈推荐给任何对深入理解社会结构和地方文化有浓厚兴趣的读者,这本书绝对值得你投入时间和精力去细细品味。
评分这本书给我的阅读体验,更像是一场关于“边界”的哲学思辨之旅。作者巧妙地设定了一个核心区域,并围绕着它构建了一个不断向外延展的“圈层”,探讨了“中心”与“边缘”之间永恒的张力与相互依存关系。我尤其欣赏作者在处理非线性叙事时的功力,故事的主线并非一根直线,而是由无数条相互交织的线索构成,每当我觉得自己快要迷失方向时,总有一个精妙的转折点,将所有看似无关的细节重新聚合起来,展现出宏大的图景。书中对地方性知识的挖掘也极为深入,许多只有长期居住于此的人才能体会到的细微差别,都被作者用精确的词汇捕捉了下来。这使得这本书超越了一般的地方志,而成为了一部关于人性在特定地理框架下如何运作的深度剖析。那种对细节的执着,让这本书的每一次重读都可能带来新的发现,它绝非一目十行就能读透的“轻松之作”。
评分说实话,这本书的文字风格,初读时会让人感到一丝挑战,因为它那种近乎冷峻的客观叙事,似乎在刻意与读者的情感保持距离。然而,一旦你适应了这种独特的语调,你就会发现,这恰恰是作者高明之处。他将自己抽离出来,让那些发生在“区域”及其“圆环”上的事件,用它们自身的力量去说话。书中对某一特定历史事件的侧写,是我读过所有相关记载中最具洞察力的一个版本。作者没有简单地复述史实,而是深入挖掘了事件发生时的社会心理氛围,那些个体在历史洪流面前的无力和挣扎,被刻画得入木三分。更让我印象深刻的是书中对于空间和时间概念的解构,那个“圆”的意象,不断地在不同的篇章中以不同的形式出现和消解,形成了一种强烈的宿命感。这本书的排版和装帧也体现了一种克制的美学,与内容相得益彰,共同营造出一种庄重、值得被认真对待的阅读体验。
评分这本关于某个特定地理区域和其周边环境的书籍,真是让人读得心潮澎湃。作者的笔触细腻得像是能捕捉到空气中的尘埃,将那个地方的历史变迁、社会结构,甚至是那些隐藏在街头巷尾的微小故事,都描绘得栩栩如生。我尤其欣赏作者在叙事手法上的大胆尝试,他不仅仅是在记录事实,更像是在编织一张巨大的情感网络,让你在阅读过程中,不自觉地代入到书中人物的喜怒哀乐之中。书中对于不同阶层人物的生活状态对比,尤其发人深省,那种深入骨髓的社会观察,让人在合上书本之后,仍然久久不能平静。它迫使我去思考,在我们习以为常的日常生活中,究竟隐藏着多少不为人知的挣扎与坚韧。这本书的结构布局巧妙,如同一个精密的钟表,每一个齿轮都紧密咬合,推动着整个故事向前发展,没有任何冗余或拖沓之处。对我来说,这不仅仅是一本书,更像是一次深度的文化田野调查,让我对那个“区域”产生了前所未有的好奇心与理解。
评分这本诗集中最喜欢的是纪念米沃什的Out of This World、《格兰默的乌鸫》、《诗人致铁匠》、The Nod和Anahorish 1944,翻译里尔克的两首,卡瓦菲的一首。另外有些写得好但是并不打动我,也有几首写得很“难”,比如诗集同名那首。
评分喜欢那首Stern
评分这本诗集中最喜欢的是纪念米沃什的Out of This World、《格兰默的乌鸫》、《诗人致铁匠》、The Nod和Anahorish 1944,翻译里尔克的两首,卡瓦菲的一首。另外有些写得好但是并不打动我,也有几首写得很“难”,比如诗集同名那首。
评分喜欢那首Stern
评分居然啃完了一本英文诗集???? (本来打算自己翻译几首,可是希尼的词汇量太大了???? 后来多是对照译本看的) 还是很喜欢希尼 然而我的选题在哪儿???? ps.超喜欢春天的托兰人、格兰摩尔的乌鸦以及两首里尔克的译诗
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有