《苇间风》精选了诺贝尔文学奖获得者叶芝的最经典作品。因诗人深受东方神秘教义的影响。围绕善与恶、美与丑、生与死、灵与肉进行了独特的创作。诗人前期作品带有脱离现实的唯美主义倾向,浪漫、朦胧,中期作品则歌颂着爱尔兰民族特有的创想性与热情,而后期作品更为成熟地融入了现实主义、象征主义与哲理思考三种因素进行创作,以内涵丰富的象征手法取得较高的艺术成就。具有很高的文学与艺术价值。
叶芝(1865一1939)爱尔兰著名诗人、剧作家和散文家。他出生于都柏林一个画师的家庭,1884年违背父愿,丢开油彩、画布,专心致力于诗歌创作。他一生创作丰富,其作品吸收浪漫主义、唯美主义、神秘主义、象征主义和玄学诗的精华,几经变革,形成了自己独特的风格。1923年,叶芝获得诺贝尔文学奖,成为获此殊荣的第一位诗人。晚年叶芝百病缠身,依然笔耕不辍,创作了许多脍炙人口的诗歌,被艾略特誉为"20世纪最伟大的英语诗人"。1939年1月28日,叶芝病逝于法国的罗格布隆。
引言 什么是诗?是在月光的清辉在大地上倾泻之时,大海礁石上美人鱼的歌声吗?是在暮春时节,天空中游弋的风筝和大地之上孩子们奔跑的歌声吗?还是目睹生命中种种不快后愤怒的发泄,抑或是恋人唇边温柔的耳语?我们不得而知,我们只能臆想。也许当我们身体中的每一个细胞都随...
评分When You Are Old When you are old and grey and full of sleep And nodding by the fire, take down this books, And slowly read, and dream of the soft look Your eyes had once, and of theri shadows deep; How many loved your moments of glad grace, And loved yo...
评分叶芝,当你老了,这首算我最熟读他的诗歌。淡淡的到处了我心里最向往的老了的情景。温馨,恬静,却又给人鼓舞。
评分 评分It's the very start of my book collection. :) and very nice experience. I still remember the day I bought it from the old man in the cross street. It's very cheap.(the son of the poor old man was jailed due to selling those books after 2 years around) I ...
如果我再相信你一点就好了 我在想 如果你再相信我一点也就好了 也会这么想wish you were here
评分翻译的有些地方总觉得别扭,不过改变不了叶芝作为我最喜欢的诗人
评分Our souls are love, and a continual farewell
评分排版真烂,翻译不敢恭维
评分Our souls are love, and a continual farewell
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有