“I give you the mausoleum of all hope and desire. . . . I give it to you not that you may remember time, but that you might forget it now and then for a moment and not spend all of your breath trying to conquer it. Because no battle is ever won he said. They are not even fought. The field only reveals to man his own folly and despair, and victory is an illusion of philosophers and fools.” —from The Sound and the Fury
The Sound and the Fury is the tragedy of the Compson family, featuring some of the most memorable characters in literature: beautiful, rebellious Caddy; the manchild Benjy; haunted, neurotic Quentin; Jason, the brutal cynic; and Dilsey, their black servant. Their lives fragmented and harrowed by history and legacy, the character’s voices and actions mesh to create what is arguably Faulkner’s masterpiece and one of the greatest novels of the twentieth century.
威廉·福克纳(Willian Faulkner l897~1962),美国小说家。出生于没落地主家庭,第一次世界大战时在加拿大空军中服役,战后曾在大学肄业一年,1925年后专门从事创作。他被西方文学界视作“现代的经典作家”。共写了19部长篇小说和70多篇短篇小说。其中绝大多数故事发生在虚构的约克纳帕塔法县,被称为“约克纳帕塔法世系”。这部世系主要写该县及杰弗逊镇不同社会阶层的若干家庭几代人的故事。时间从独立战争前到第二次世界大战以后,出场人物有600多人,其中主要人物在他的不同作品中交替出现,实为一部多卷体的美国南方社会变迁的历史。其最著名的作品有描写杰弗逊镇望族康普生家庭的没落及成员的精神状态和生活遭遇的《喧哗与骚动》(又译《声音与疯狂》1929);写安斯·本德仑偕儿子运送妻子灵柩回杰弗逊安葬途中经历种种磨难的《我弥留之际》(1930);写孤儿裘·克里斯默斯在宗教和种族偏见的播弄、虐待下悲惨死去的《八月之光》(1932);写一个有罪孽的庄园主塞德潘及其子女和庄园的毁灭性结局的《押沙龙,押沙龙!》(1936);写新兴资产阶级弗莱姆·斯诺普斯的冷酷无情及其必然结局的《斯诺普斯三部曲》(《村子》1940,《小镇》1957,《大宅》1959)等。
福克纳1949年获诺贝尔文学奖。
没有人像我和福克纳以及村上那样对气候充满感情的了。 我曾多次阅读《寻羊冒险记》4.《夏日的结束和秋天的开始》,因为不会日语,只好用篇章语义学把英文版的给仔细分析一遍。实际上,那一章对整个小说情节推动无甚作用,只是一个无所事事的夜晚“在消磨城市时间方面,我正往...
评分小说名字取自《麦克白》第五幕第五场,“人生如痴人说梦,充满着喧哗与骚动,却没有任何意义。”( “Life ... is a tale told by an idiot, full of sound and fury, signifying nothing”.) “傻瓜”(idiot)的概念,在这里却值得玩味。原本第一章的叙述者班吉(Benjam...
评分《喧哗与骚动》中,每当Compson家长子Quentin闻见忍冬的香气,过去,现在,和将来之间的界限就模糊了,或者说,线性的,单箭头的时间,被强烈的感官记忆抹去了。取而代之的是关于妹妹Caddy的忧伤记忆,这些一小片,一小片的记忆在浓烈的植物香味里生长,扩散,最终横跨Quentin...
评分 评分福克纳的《喧哗与骚动》用来考验耐心和智力倒是不错。尤其第一章——“1928年4月7日”,迷宫似的文体,有点让人找不着北。如果没有①②③的提示,可能影响理解,当然无视①②③也行,不过这样一来,就得多花时间,比如回过头,带着疑问寻找不知断裂在何处的某个情节的“线头”...
这本小说简直是一场感官的飓风,初读时,我的脑海里充斥着无数支离破碎的画面和声音,仿佛置身于一场喧嚣的宴会,每个人都在用他们自己的频率尖叫着,而我,努力想抓住其中的一丝逻辑线索,却一次次被那些突如其来的情感洪流冲垮。作者对于叙事视角的切换运用得极其大胆,每一次转换都像是一次猛烈的颠簸,让你不得不重新校准你对现实的理解。我尤其被那种无法言喻的、弥漫在空气中的颓败感所震撼,它不是那种轰轰烈烈的衰亡,而是一种缓慢的、渗入骨髓的腐朽,像夏日午后被遗忘在角落里,开始变质的食物,散发着一种令人不安的甜腻。角色的内心独白常常是混乱、充满矛盾和自我欺骗的,你不得不像一个考古学家一样,小心翼翼地从那些破碎的语句和跳跃的思维中,拼凑出他们真实而痛苦的内核。这种阅读体验是极其耗费心神的,它不提供任何廉价的安慰或清晰的答案,而是将你直接扔进那团情感的迷雾之中,让你自己去搏斗,去感受那种无助和被遗弃的滋味。它不是一本消遣之作,更像是一次对人性幽暗角落的直视,读完之后,需要很长时间才能将现实的清晰度重新调回焦距。
评分我必须承认,这本书的阅读过程简直是一场对耐心和智力的双重考验,它绝非那种可以轻松“一口气读完”的轻松读物。那些复杂的句法结构和时常出现的意识流描写,初看时简直让人摸不着头脑,我好几次拿起又放下,心里嘀咕着是不是自己理解能力出了问题。然而,一旦你找到了作者设置的那个微妙的节奏点,一旦你允许自己放弃对传统线性叙事的执着,奇妙的事情就会发生:那些看似无关紧要的细节、那些反复出现的意象,开始像星图上的星座一样,慢慢地在你的脑海中连结起来。你会开始理解,这种“混乱”本身就是作者想要传达的核心主题——在那个特定时空下,秩序的彻底崩塌。它挑战了你作为读者的既有习惯,迫使你放慢速度,去体会每一个词语背后的重量和回响。比起故事本身的情节发展,我更关注的是作者如何构建这个声音的迷宫,以及他如何用如此尖锐的笔触描绘出家庭结构在时间侵蚀下的千疮百孔。它需要的不是快速阅读,而是沉思,是反复咀嚼那些晦涩难懂却又无比精准的比喻。
评分这本书给我的感觉,就像是置身于一幅极其精细的、但却被故意打碎了的壁画前。每一个碎片都拥有极高的艺术价值,色彩饱满,细节惊人,但你却无法看到完整的图景,除非你愿意花费巨大的精力,去想象缺失的部分应该是什么样子。叙事者之间的疏离感是如此的强烈,以至于你常常怀疑他们是否真的生活在同一个宇宙中,他们的世界观、他们的感知频率,似乎永远都在互相错位和碰撞。我特别欣赏作者对于“过去”的处理方式,它不是被回忆起来的,而是如同幽灵一般,不断地、以一种侵入性的方式,渗透到每一个当下瞬间。这种历史的重量感,压得角色喘不过气,也让读者感同身受。对我来说,这部作品的伟大之处,恰恰在于它的“不友好”——它拒绝平庸的解释,拒绝简单的归纳,它要求读者以一种近乎虔诚的态度去面对文本的复杂性,去接受那种无法被完全驯服的悲剧性。
评分坦率地说,这是一次颇具挑战性的精神跋涉,但其回报是巨大的。这部作品展现了人类心灵在面对不可抗力时的精微结构和最终的崩塌,其深度远超一般小说所能企及的范畴。我惊叹于作者如何能在如此精简的篇幅内,塞入如此庞大和复杂的情感光谱。阅读过程中,我的情绪如同坐过山车一般跌宕起伏,一会儿是极度的困惑,一会儿是忽然涌现的、对某个角色命运的深切怜悯。它更像是一部音乐作品,而不是传统的文学叙事,有着清晰的主旋律(悲剧),但变奏极其复杂,充满了不和谐音和突兀的休止符。这本书没有给我们一张地图,它只给了我们一堆散落的线索和一面破碎的镜子,而解读的责任,完全落在了我们这些勇敢的读者身上。这种强迫性的参与感,使得阅读体验变得无比个人化和深刻。
评分初翻开这本书的时候,我感到的是一种强烈的疏离感,仿佛拿着一把钥匙,却找不到对应的锁孔。那些重复出现的词汇和意象,一开始让我感到烦躁,心想这是否是作者在故弄玄虚。但是,随着阅读的深入,我意识到这种重复和循环,正是那份无望命运的体现。角色的对话常常显得空洞而徒劳,他们说了很多,但似乎谁都没有真正听到谁。它捕捉到了一种存在主义式的孤独——即便是最亲近的人之间,也存在着无法逾越的鸿沟。我关注的焦点逐渐从“他们发生了什么”转向了“他们是如何体验这些发生的”;后者的探讨远比前者来得深刻和震撼。作者用近乎诗歌的散文风格,描绘了南方土地上那种特有的、带着湿热和腐败气味的绝望感,那是一种关于荣誉、衰落与无法逃脱的血缘诅咒的沉重寓言。
评分有意思的是Jason的部分最coherent,你一定要成为某种人才能够逻辑自洽然后活下去。
评分一个关于“裤头是如何被弄脏”的故事。福克纳还是相当含蓄的。
评分such are the madness
评分Life is a tale told by an idiot, full of sound and fury, signifying nothing.
评分发现了阅读无标点段落和长难句的奥义:闷头读下去。本来作者的意图也在于传达主人公流动的思绪,所以我们只要跟着流动就好了。不需要考虑修辞和语法之类的,因为单词本身就带有力量。何况对于英语不好的人来说,停下来分析句子,反而会导致强壮的情感在间隙中溜走。以及康普生太太活脱脱一个阴影,我觉得她比杰生还可怕。她所呈现的与其说是衰败,不如说是恐怖啊。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有